【英】弗吉尼亚·伍尔夫《海浪》片段3

“瞧那块桌布,洁白地掠过桌面。”罗达说。“这时摆上了一圈一圈洁白的瓷器,每个餐盘边都银光闪闪。”

“突然,一只蜜蜂在我耳边嗡嗡叫。”内维尔说。“它在这儿;它飞走了。”

“我火烧火燎,我瑟瑟发抖,”吉尼说,“因为从阳光下来到阴影里。”

“这会儿他们都走了。”路易斯说。“我孤单一人。他们进屋吃早餐去了,剩我一人在花丛中倚墙而立。天色很早,未到上课时间。绿意悠悠,繁花点缀。花瓣色彩斑斓。花茎从下面的黑色孔隙中伸了出来。花朵好像是光化作的鱼儿,在幽深、碧绿的水面上畅游。我把一支花茎握在手中。我就是这支花茎。我的根向世界的纵深扎下去,穿透干燥的砖石和潮湿的泥土,穿透铅与银的矿脉。我全身都是力量。任何轻微的震动都会令我发抖,我的身躯承载着大地之重。瞧这儿,我的眼睛好似绿叶,一无所见。我是一个小男孩,穿着一身灰色法兰绒,系着一条黄铜蛇扣的腰带。瞧那儿,我的眼睛好似尼罗河畔沙漠中一尊石像的眼睛,永远睁着。我看见女人们头顶红色水罐前往河边;我看见那些摇摇晃晃的骆驼和缠着头巾的男人。我听见踩踏声、战栗声和骚乱声在我四周响起。

“在这儿,伯纳德、内维尔、吉尼和苏珊(但不包括罗达)用他们的捕网在花坛上面掠来掠去。他们在低垂的花冠上面掠捕蝴蝶。他们轻轻掠过世界的表层。他们的捕网里满是扑动的翅翼。‘路易斯!路易斯!路易斯!’他们大喊大叫。但是他们看不见我。我在树篱的另一边。树叶之间只有一些小小的洞眼。噢,上帝啊,让他们走开吧。上帝啊,让他们把他们的蝴蝶放在一小块地方——沙石堆上的一方手帕上面吧。让他们数清楚他们的乌龟壳、红花蝶和菜粉蝶吧。但别让他们看见我。我在树篱的影子里,像一株绿色的紫杉树。我的头发是片片树叶。我扎根在大地的中心。我的身体是一支花茎。我捏了捏这支花茎。一滴汁液从断口的孔隙渗出,缓缓地,黏黏地,越积越多。这时,一个粉红色的身影闪过洞眼。这时,一道目光悄悄穿透缝隙,溜了过来。这道目光落在我身上。我是一个小男孩,穿着一身灰色法兰绒套装。她发现了我。我的后脖颈被碰了一下。她吻了我。一切都乱了。”

“我吃过早饭,”吉尼说,“正在跑步。我看见树篱的洞眼里有叶子在动。我想:‘那是一只呆在窝里的鸟吧。’我拨开它们,瞧了瞧;没有鸟,也没有窝。树叶不停地晃动。我害怕了。我从苏珊身边跑过,从罗达身边跑过,又从正在工具房里说话的内维尔和伯纳德身边跑过。我一边跑一边哭,越跑越快。是什么让树叶晃动?是什么让我心跳加快,撒腿奔跑?我冲到这里,看见你一身碧绿,像一丛灌木,像一根树枝,一动不动,路易斯,你的眼睛一眨也不眨。‘他死了吗?’心里想着,我就吻了你,我的粉红衣裙下面,我的心在砰砰跳,就像那些树叶,不停地晃动,却毫无来由。这时,我闻到天竺葵的芬芳;我闻到泥土堆的气息。我手舞足蹈。我轻扭身躯。我像一张光的网,撒向你。我躺下来,颤抖着,投入你的怀抱。”

“透过树篱的缝隙,”苏珊说,“我看见她吻了他。我从花盆上抬起头来,透过树篱的一道缝隙望过去。我看见她吻了他。我看见他们俩,吉尼和路易斯,正在亲吻。现在,我要把我的苦恼裹进我的手帕。把它拧成紧紧的一团。上课之前,我要一个人到柏树林中去。我不要坐在桌边做算术。我不要挨着吉尼和路易斯坐。我要带走我的痛苦,把它放在柏树下面的树根上。我要小心察看它,并用手指夹住它。他们不会找到我。我要吃各种坚果,要在刺藤丛中寻觅鸟蛋,我的头发会乱成一团,我要睡在树篱下面,喝沟渠里的水,然后死在那里。”

【英】弗吉尼亚·伍尔夫《海浪》片段3_第1张图片
图片发自App

你可能感兴趣的:(【英】弗吉尼亚·伍尔夫《海浪》片段3)