备战18年5月CATTI三级笔译#20180426练习题目发布#

1. 英译汉

We live in an e-commerce utopia. I can call out orders and my demands are satisfied through an automated, seamless transaction. I just have to ask Alexa, or Siri, or one of the other digital assistants developed by Silicon Valley firms, who await the commands and manage the affairs of their human bosses.

We’re building a world of frictionless consumerism. To see the problems with it requires you to stop and think, which itself runs against the grain of this technology. Utopia is in the eye of the beholder. One person’s utopia is another’s dystopia. Take the obese humans in Pixar’s Wall-E: never having to move from their mobile chairs with screens they use to get their food delivered to them. The point is not that Alexa will make us obese.

#备战18年5月CATTI三级笔译#20180426参考译文发布#

1. 英译汉

我们生活在电子商务的乌托邦中。自动化的无缝交易可以满足我的需求,而我要做的仅仅是询问Alexa、Siri,或者任何一个由硅谷公司发明的电子助理——它们随时待命,为人类处理事务。

我们正在创建一个没有阻力的消费主义世界。要想洞察这个世界存在的问题,你需要停下并进行思考。但这两个动作本身就违背了无缝交易科技的初衷。乌托邦存在于旁观者的眼中。一个人的乌托邦是另一个人的地狱。试想皮克斯《瓦力》中的肥胖人群:他们不需要为了食物而从带屏幕的椅子中站起来。我不是想说Alexa会让我们变胖。


2. 汉译英

非常高兴参加今天的活动。感谢中投公司和高盛共同主办今天的峰会。

这是中美两国工商界一次非常重要的聚会。我们需要两国工商界发出有力的声音。你们不能把这一切都交给我们外交官,好像只有我们在讲正确的话;也不能把这一切都交给华盛顿那些政客,让他们去讲那些错误的话。

2.汉译英

It is a great privilege to join you this morning in Chicago. Let me thank China Investment Corporation and Goldman Sachs for co-hosting this business summit.

This is indeed a very impressive gathering of business leaders of both countries. We need a strong voice from the business communities of both countries. You cannot leave it all to us diplomats to say all the right things. Neither can you leave it all to the people in Washington, D.C. to say all the wrong things.

你可能感兴趣的:(四)