2019-12-15

高效翻译首先自身需要掌握相关专业的术语,隔行如隔山,打铁还需自身硬,当然更讲究方式和方法。推荐一个美国当代英语语料库(Corpus of Contemporary American English, 简称COCA),是目前最大的免费英语语料库,它由包含5.2亿词的文本构成,这些文本包括口语、小说、流行杂志、报纸及学术文章。

一、标题翻译

论文标题主要包括论文题目、副题以及各层级标题。标题看似简单,实则很有讲究。论文标题是对论文主题最简明扼要的概括,标题译文的好坏,直接决定了读者是否能接着阅读全文,严重时,甚至会影响论文的发表。那么标题翻译时应该注意什么呢?

第一、标题的翻译,汉语的标题通常是中心词在后,前面加上修饰语。而英文的标题,通常是修饰语在后,也就是说,再进行论文标题翻译时,应先抓住标题中心词,再进行翻译。

第二、论文标题翻译应简明扼要,高度概括,词汇的选择一定是力求准确,表意上不应存在任何偏差。

第三、论文的各层标题的格式和要求各不相同,论文写作中应该注意这些细节。同时大小写的使用方法,不同的国家,不同的刊物有不同的要求,译者应根据实际情况进行调整。通常情况是,除冠词、连词和介词外,其余实词的头一个字母都要大写。

二、正文翻译

正文即为学术论文的主体部分,叙述更加精准,长难句更多,对于句子成分及其逻辑关系的把握是必然要注意的。同时,语法错误亦是需要以这多花心思。这两点都属于翻译中常见的注意事项,就不必多说。那么在论文翻译中,我们还需要注意什么呢?

第一、格式。对于学术论文来说,标准的格式是最基本的,同时也是译者容易忽略的地方。一篇学术论文的译稿,若是连论文格式都变了,那是注定不能被接受的。同时,正确的格式,亦是反映译员专业性最直观的部分。

第二、注重论文相关内容的专业性。专业性的翻译以及观点的专业才是高水准翻译的关键。因此必须要保障其中的专业词汇的精准翻译,这是专业性翻译的根本。不仅如此,对于论文翻译来说,是决定了客户的发展方向以及未来发展前景的关键。

第三、选词要严谨。学术论文一般都是非常严谨的,在用词方面都是经过不断思考的,所以译者在论文摘要翻译的时候,一定要进行语言润色,尽量做到准确、简洁、明晰、通俗易懂。

学术论文通常具有较强的专业性,对于非翻译专业的学者而言翻译门槛高。而很多译员为了一时之利,会去翻译自己不熟悉领域的论文。在混乱的市场环境下,如何找到一家专业的翻译渠道则成了心声。语翼人工翻译平台严格筛选了5000+高校毕业的优质译员,能为用户提供医药、科技、文学等领域论文关键词、正文内容和参考文献的翻译服务,译员翻译后还会有资深审校校对和润色,帮你顺利发表论文。

翻译软件仅供参考,不能过分依赖,想要高质量的翻译还是需要专业的翻译人士和平台,语翼专业翻译平台。

你可能感兴趣的:(2019-12-15)