茗 土(散文诗)


茗 土(散文诗)_第1张图片

作者:何强

尋覓了整整壹個冬季,習慣了孤獨與憂郁。微笑釀出的情緣,潤酥了赤裸裸的土地。歷史擦身飛過。


塵封已久的思緒綻開,潛入貧瘠的土地。遙望東方的地平線,汗顏未能讓黃土地披上綠裝。多年農人的守望,仍只是生命的獻祭。


壹切語言都蒼白無力,壹切解釋都是漫天浮雲。融入心的是淚。春季裏失失色的愛情,早已埋進厚厚的黃土地。


抖落塵世的泥沙,乞求壹場大雨滂礴。堅守住腳下的土地就堅守住了希望,掘出地層深處的惆悵。


茗土,用血去兌現人之初的承諾和人生終局的夢想


茗 土(散文诗)_第2张图片

Nameplates, soil (prose poetry)

The author: HeQiang

For all this winter, accustomed to the loneliness and depression. Smile make love, embellish the crisp naked land. Flying over the history brush.

Dusty mind bursting, dive into the barren land. 

Overlooking the eastern horizon, shame for

failing to make yellow with green. The farmer's watch for many years, still just the sacrifice of life.


Cut cut one language is pale, one explanation are all over the sky floating clouds. Into the heart's tears. In the spring of love, has already been buried in thick yellow.


Shake off the ends of the earth and sediment, begging for one pang Bo after heavy rain. Stick to live at the foot of the land will hold up the hope, the melancholy of excavated deep within the earth.


Nameplates, soil, and to deliver on the promises of people at the beginning of the blood and life final dream

你可能感兴趣的:(茗 土(散文诗))