欧版吴刚

天上月圆,人间团圆。今日中秋,是个举家欢庆的日子。

不过与月亮有关的几个传说人物都是悲剧性的人物。月亮常住户籍在册的人口中,嫦娥偷吃仙药升天后就没有再和后羿团圆过,七仙女和牛郎一年间还有一次七夕,嫦娥后羿这是永别;和嫦娥一起升天的玉兔成天捣药,也没听说月亮上还有另一只兔子,玉兔活脱脱就是一只药企单身兔;至于吴刚为何上了月亮的版本比较多,但无外乎是做错了事,被罚去月亮砍桂花树,树“随砍随合”,永远没有个尽头,就是个中国版的西西弗斯。

在比利时和荷兰的童话故事中,月亮上也住了个人,叫做“月亮上的小人”(Mannetje op de maan)。和中国籍的月亮居民一样,这个叫Ludergere的人的故事也很悲剧,和吴刚不一样的是,传说中的Ludergere在去月亮之前就是个樵夫。在一个星期天的早上,樵夫Ludergere到森林里去砍柴,不一会儿他就砍了一大捆柴火,他很满意地背上柴火往回走。半路上他碰到个魔法师,魔法师拦住樵夫说:“伙计,你怎么敢在星期天工作!难道你不知道圣经上写着:工作六天,第七天必须休息吗?”Ludergere很不以为然:“得了吧,我可不在乎今天是星期天还是星期一!如果我想在星期天工作,我就在星期天工作!”他骂骂咧咧地就想走。魔法师说:“那你就到月亮上去吧,给其他人当个反面教材。”魔法师用魔杖打了樵夫一下,樵夫就飞上了月亮。直到现在,在晴朗的夜里你还能看到他坐在月亮上,他的背上仍然背着那一大捆柴火。

欧版吴刚_第1张图片
月亮上的小人Ludergere,在弗兰德斯他常常叫Jantje。

图片来源:https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/89/Man-in-the-Moon-from-L-Richter.jpg

比利时和荷兰的这个童话来源于1857年德国人Ludwig Bechstein写的《德国童话书》(Deutsches Märchenbuch)一书,随着故事流传到其他欧洲国家,各个语言的版本对这个故事的细节描述或多或少有些不同,但总体情节上无外乎是一个人做错了什么,然后被上天惩罚而去了月球。在这个意义上,欧洲的Ludergere和中国的吴刚是完全相同的套路。

不过在另一个意义上,欧版和中国版的吴刚却大大不同:中国吴刚因为受罚而工作,欧版吴刚因为工作而受罚。在勤劳的中国人民眼中,Ludergere犯下的并不是什么大不了的错,不就是在周日工作嘛。然而在欧洲的传统宗教文化中,周日工作或者在其它神圣节日比如平安夜或者圣诞节工作是不能饶恕的。这个传统应该来自于希伯来圣经的民数记(Numeri),一个在安息日捡木柴的以色列人被抓住,然后被耶和华的追随者用石头打死。月亮上的小人这个童话同时具备了这两个特征:休息日工作和捡柴火。只不过在后来Ludwig Bechstein写的这个童话故事中,主人公的结局没有那么血腥和暴力,对他的惩罚倒多了几分浪漫主义色彩。到现在,这个故事常常被大人拿来当作睡前故事,讲完了还不忘吓唬小孩:“如果你在周日工作,你就会被送到月亮上去!”不知道孩子听完后能不能安心入睡。反过来,孩子们在玩耍中也常常会用这个故事来发誓:“东西不是我拿的,如果我偷了它,就让我飞到月亮上去!”

欧版吴刚_第2张图片
“节日你准备怎么过?”“工作。”

图片来源:https://www.nursestation.nl/magazine/cartoons/feestdagen-0

文/Athlon_BE
2016.9.15            

你可能感兴趣的:(欧版吴刚)