宋词百首英译-岳飞-小重山

作者:岳  飞

              Yue Fei

              1103-1141

译者:徐忠杰


小 重 山

昨夜寒蛩不住鸣,惊回千里梦,已三更。起来独自绕阶行,人悄悄,帘外月胧明。

白首为功名,旧山松竹老,阻归程。欲将心事付瑶琴,知音少,弦断有谁听?


Xiaochongshan

Last night, autumn cicadas chirred and chirred.

It was there, when, out of dreamland, I stirred.

I got up, and round the yard I took a stroll.

The moon was bright: but abroad was not a soul.


My hair has become white from efforts strained –

To have deserving merits to be gained.

Remote are those days with my folks at home I spent.

Bamboos and pines there, must be gnarled and bent.


To my guitar, I was to commit my care.

But appreciate ears are always rare.

I could play like mad, till I broke all the strings.

But few are people who understand such things?


宋词百首英译-岳飞-小重山_第1张图片
图片来自网络

你可能感兴趣的:(宋词百首英译-岳飞-小重山)