你问问出国在外的小伙伴们,他们最想念的,不是爸爸妈妈,不是亲朋好友,而是......
凉皮米线蒸羊羔儿、花鸭小鸡烧子鹅、卤猪卤鸭老腊肉、小肚儿香肠儿烤生蚝.....这一大堆我大中国的各种美食,让海外的小馋猫小吃货们在每个思乡的夜里,泪水口水一起流......
而且,重点是,不光光是中国人爱吃中餐,外国人也爱啊!所以中餐馆遍地开花,不管是非洲欧洲大洋洲,每次看到外国人吃中餐时那amazing的表情......都想给他们一个熊抱。
那中餐馆的老板老板娘们,在开饭店时,翻译菜单是必不可少的一个步骤。今天小编就来和大家分享一下,常用的中文菜名,怎么翻译成葡语。
1
★“切”出一片天
切菜是烹饪中很重要的一道工序,在葡语中,“切、削”用“cortar”来表示,那具体的各种切法,可以如下表达:
切片:cortar em fatias
切丁:cortar em cubos
切丝:cortar em tiras estreitas
切柳:cortar em filetes
2
★蒸炒煎炸熏烤炖
小编是弗兰人,最喜欢的做法就是爆炒!在葡萄牙留学期间,最怀念的就是妈妈做饭时满屋子辣椒的呛味儿~不知道远在他乡的大家,喜欢蒸炒煎炸熏烤炖的哪一款呢?
蒸:cozinhar a vapor
炒:fritar
煎:frigir
熏:fumar
烤:assar /torrar
炖:ferver
2
★中国菜的葡文名
鱼 peixe
熏鱼 peixe fumado
清蒸鱼 peixe cozinhado a vapor
炸凤尾鱼 anchovas fritas
奶油鱼肚 estômago de peixe frito com molho de creme
红烧青鱼 carpa preta refogada com molho estanho
豉油蒸带鱼 peixe-espada com molho de soja a vapor
西湖醋鱼 peixe agridoce do lago Oeste
虾 camarão
爆虾 camarão à fritada rápida
炸虾球 bolas de camarão fritas
干烧明虾 camarão grande frito com molho de pimenta
盐水虾 camarões fervidos em água salgada
虾仁炒蘑菇camarões descascados fritos com cogumelos
翡翠虾仁 camarões descascados com ervilhas
猪肉 carne de porco
红烧肉 porco refogado com molho castanho
肉片烧豆腐 tiras de porco guisadas com queijo de soja
红烧狮子头 bolas de porco picado refogado com molho castanho
东坡肉 porco guisado à Dongpo
炒腰片 fatias de rins de porco fritas
烤乳猪 leitão assado
牛肉/羊肉 carne de vaca/ carne de carneiro
煨牛肉 carne de vaca refogada
茄汁牛肉片 fatias de vaca fritas com molho de tomate
洋葱牛肉丝 tiras estreitas de vaca fritas com cebola
涮羊肉 tiras de carneiro fervidas
爆炒羊肉 carneiro à fritada rápida
鸡肉 galinha
炖栗子鸡 galinha guisada com castanhas
醋溜子鸡 pinto frito com molho de vinagre
笋菇鸡丁 frango em cubos fritos com bambu e cogumelos
宫保鸡丁 frango em cubos frito à Sichuan
啊哦,肚子好饿......再和大家分享一句俗语:民以食为天
O que mais importa é alimentar-se o povo.