经济学人-Send in the clouds-3

经济学人-Send in the clouds-3_第1张图片

However, the turnaround also required a change to the company’s culture and that is the main subject of the LBS study.

The shift to cloud-based services meant that revenues would be generated in a different way.

Under the old system, clients bought software under a fixed-term contract; once the sale was made, the revenue was guaranteed.

Cloud services are paid for on a metered basis; revenue comes in only when customers use them. That required a new approach by the company’s sales team, led by Jean-Philippe Courtois.


这是《经济学人》8月刊的一篇文章'Send in the clouds'第3段,共有4句。

1、

{'turnaround':'转变'}

这句话直接翻译:然而这个转变需要改变企业文化并且,这才是伦敦商学院学习的主修课程。

2、

{'revenues':'收益'}

{'generated':'产生,引起'}

这个向云基础服务的转变意味着收入将会以不同的方式产生。

3、

{'contract':'合约'}

fixed-term : 定期的

在旧模式下,客户购买软件是签订定期固定合约,一旦交易成交,收益就锁定了。

4、

metered basis :计量基础

这句话直接翻译:云服务是按照计量基础来付费的,只有当客户使用的时候才有收入,这就对 Jean-Philippe Courtois领导的公司销售小组提出了新的要求。

总结:

单词部分:

{'turnaround':'转变'}

{'revenues':'收益'}

{'generated':'产生,引起'}

metered basis :计量基础

这段话没有较难的句子结构。

你可能感兴趣的:(经济学人-Send in the clouds-3)