Love, forgive and pray, but not hate——读书笔记分享

这一周过得很充实。周五忘了写每周五500字,所以现在补上。恰好今天读书其中几段话给我的感触很深,我将其粗略翻译了,在这里与大家分享。(为更好地理解原文,特将其与译文对照)

I have no time to quarrel, no time for regrets, and no man can force me to stoop low enough to hate him.-- Laurence Jones

我没有时间争吵,没时间后悔,也没有人能强迫我降低姿态到可以恨他的程度。

“No man was  to be eulogised for what he did; or censured for what he did or did not do," because "all of us are the children of conditions, of circumstances, of environment, of education, of acquired habits and of heredity moulding men as they are and will for ever be." -- Lincoln

“没人应因其做了什么而受到赞扬;或者因其做了或没做什么而受到责备,”因为“我们所有人都是条件、情况、环境、教育、习惯和遗传的产物,是它们造就了人们现在之所是和将一直所是。”——林肯(就是那个林肯)

Perhaps Lincoln was right. If you and I had inherited the same physical, mental, and emotional characteristics that our enemies have inherited, and if life had done to us what it has done to them, we would act exactly as they do. We couldn't possibly do anything else. As Clarence Darrow used to say:"To know all is to understand all, and this leaves no room for judgment and condemnation." So instead of hating our enemies, let's pity them and thank God that life has not made us what they are. Instead of heaping condemnation and revenge upon our enemies, let's give them our understanding, our sympathy, our help, our forgiveness, and our prayers."

也许林肯是对的。如果你和我同样继承了我们敌人所继承的身体上、精神上、情感上的性格特质,如果我们也经历了跟他们同样的生活,那么我们会做跟他们相同的事情。我们很可能不会做其他事。正如Clarencen Darrow曾说过的:“要了解一切人,便是要理解一切人,这样便不会判断和谴责。”所以,我们不要憎恨我们的敌人,取而代之,我们要同情他们,并感谢上帝因为生活并没有将我们造就成他们那样。不要堆积对我们敌人的谴责和报复,取而代之,让我们给予他们理解、同情、帮助、宽恕,和我们的祈祷。”

于是我停下来为所有伤害过我的人祈祷,也“感谢上帝因为生活并没有将我们造就成他们那样”(此处我并非幸灾乐祸或有任何藐视之意,而是真诚感谢上天所有的赐予,包括欢乐和痛苦)。那些伤害过我的人的面孔开始浮现,此时却显得温柔而和蔼。包括我的父母。如果我的生长环境跟他们一样,可能我也会做同样的事情。我不能保证再次面临相同情形会立刻心软并充满同情,但是我会把这些想法植入脑中,提醒自己,接纳自己,也接纳别人。这真是一举多得的事情。我为此而感恩。

你可能感兴趣的:(Love, forgive and pray, but not hate——读书笔记分享)