故宫真的真的出口红了!

故宫真的真的出口红了!_第1张图片

故宫真的真的出口红了!_第2张图片

嗯,你没看错。“故宫”正式进军彩妆界了!


12月9日,“故宫博物院文化创意馆”推出6种“国宝色”口红;

12月11日,“故宫淘宝”推出原创彩妆,包含眼影、腮红、口红等。


下面,我们一起来看看CGTN和Global Times是如何介绍的。


CGTN:

故宫真的真的出口红了!_第3张图片

New items for your wish list: Limited edition oflipstick collection by the Palace Museum


Global Times:

故宫真的真的出口红了!_第4张图片

Palace Museum offers popular 6-color lipsticks


首先,口红怎么说?

lipstick


lipstick(唇膏,口红),英文解释为“something used for adding colour to your lips, in the shape of a small stick”。


这个词非常形象,lip意思是嘴唇(One of the two soft, red edges of the mouth, the lips. You have a pair of lips - an upper lip and a lower lip.);而stick指“条状物;棍;签;条;槌(有特殊用途的)”,英文解释:a long thin piece of wood, plastic etc that you use for a particular purpose. 两个词合在一起即构成lipstick.

故宫真的真的出口红了!_第5张图片

故宫真的真的出口红了!_第6张图片

故宫真的真的出口红了!_第7张图片


「补充」化妆品(make-up):

· Foundation is a skin-coloured cream that you put on your face before putting on the rest of your makeup. 粉底霜

· Mascara is a substance used as makeup to make eyelashes darker. 睫毛膏

· blusher:cream or powder used for making your cheeks look red or pink 胭脂


故宫真的真的出口红了!_第8张图片


wish list 愿望清单,心愿单,愿望单

limited edition 限量版

The Palace Museum 故宫博物馆



CGTN:

If you think the Palace Museum is a place only for traditional Chinese culture, you're wrong. The Palace Museum released its new series of product – limited edition of a lipstick collection in six colors on its online store, provoking excitement among netizens and fashion lovers.


Global Times:

The Palace Museum in Beijing launcheda set of 6-color lipsticks as its first makeup product on Sunday, which is so popular that three colors were sold out in one day.

本周日,故宫博物院文化创意馆推出6种国宝色口红


An article published on its Wechat account on Monday said the Palace Museum has tied up with Bloomage Biotechnology Corporation Limited, which specializes in hyaluronic acid technology used for skin care products, to design and produce the lipstick.


tie up with sb./sth


表示“和...有密切关系”,英文解释为“to form a relationship with another person or company that can help your business develop”,此处可以解释为“与...有合作”。此次的口红为「故宫博物院文化创意馆」联合专注玻尿酸技术20年的「华熙生物科技有限公司(Bloomage Biotechnology Corporation Limited)」推出的。


hyaluronic acid

hyaluronic /,haɪəlu'rɑnɪk/

表示“玻尿酸”,Wikipedia的解释:Hyaluronic acid, also called hyaluronan, is an anionic, nonsulfated glycosaminoglycan distributed widely throughout connective, epithelial, and neural tissues.


玻尿酸(又称透明质酸、糖醛酸等)是一种是由双糖基本结构组成的糖胺聚糖(glycosaminoglycan),广泛存在于结缔组织(connective tissue)、上皮组织(epithelial tissue)和神经组织(neural tissue)中,具有特殊的生物活性,且拥有无毒、低免疫反应、高生物相容、生物可分解以及人体可吸收等特性,可用于眼睛外科手术、关节内注射液、伤口愈合、外科手术防黏剂,也可用来进行皱纹的填补、脸部组织的调整。(维基百科)



口红里的玻尿酸有什么作用呢?

The lipsticks have hyaluronic acid inside as an ingredient, which not only moisturizes the lips in winter times but also helps relieve wrinkles on them.


moisturize


表示“使 (皮肤) 湿润,滋润,增加水分”,英文解释为“If you moisturize your skin, you rub cream into it to make it softer. If a cream moisturizes your skin, it makes it softer.”,如:products to moisturize, protect, and firm your skin 用于润肤、护肤和紧肤的各种产品


「补充」

moisturize加个r变成moisturizer,表示“润肤霜,保湿霜,滋润霜”(cream that you put on your skin to make it less dry)。



故宫真的真的出口红了!_第9张图片


售价199元,销量火爆,目前已经全部售罄。

Each lipstick sells for 199 yuan ($29). Over 1,000 products were sold after one night.


有顾客认为:“收藏价值比较高”

A customer surnamed Liu reserved one lipstick as soon the items were made available online. "I think the lipstick also has a high collectible value," Liu told the Global Times on Monday.


Global Times介绍唇色灵感来源:

The lipstick colors all draw inspiration from the museum's precious collections, including ceramics and a jade pendant with different red shades.


CGTN:

The packaging of the lipsticks was inspired by patterns from traditional Chinese porcelain and embroideries.


ceramics


ceramic /sə'ræmɪk/表示“陶瓷,英文解释为Ceramic is clay that has been heated to a very high temperature so that it becomes hard.


复数形式ceramics表示“陶瓷制品”,英文解释为“things that are made by shaping pieces of clay and baking them until they are hard”,如:an exhibition of ceramics 陶瓷器展览,也可以指“制陶工艺”(the art and techniques of producing articles of clay, porcelain, etc)


故宫真的真的出口红了!_第10张图片


CGTN则用“porcelain”表示“”(a hard shiny white substance that is used for making expensive plates, cups etc)及“瓷器”(plates, cups etc made of this),如:a porcelain vase 瓷花瓶。


关于瓷,瓷器,瓷制品,还有一个词,那就是china,英文解释:China is a hard white substance made from clay. It is used to make things such as cups, bowls, plates, and ornaments.


jade pendant


jade pendant 玉佩,玉吊坠,玉坠。

jade表示“碧玉;翡翠”,英文解释为“a hard, usually green stone often used to make jewellery”,如:a jade necklace 翡翠项链;

pendant表示“(项链上的)坠饰,挂件,吊坠”,英文解释为“a jewel, stone etc that hangs from a thin chain that you wear around your neck”。


故宫真的真的出口红了!_第11张图片


embroidery


表示“绣花,刺绣图案;刺绣品”,英文解释为“a pattern sewn onto cloth, or cloth with patterns sewn onto it”。

Global Times介绍外观设计灵感来源:

The presentations of the lipstick products are inspired by colors and patterns of clothes belonging to emperors' concubines in Qing Dynasty (1644-1911). 


concubine


表示“(过去的)妾”,英文解释为“In former times, a concubine was a woman who had a sexual relationship with a man of higher social rank without being married to him.


故宫真的真的出口红了!_第12张图片


This is done by the Palace Museum Cultural and Creative Store, which has released many delicate and creative products based on a historical theme in recent years.


the Palace Museum Cultural and Creative Store 故宫博物院文化创意馆


The six colors include "Lang Yao glaze red," "Bean paste red," "Tourmaline purple," "Rose-purple," "Mermaid pink," and "Maple red," which are all classic colors in the sense of Asian beauty.


郎窑红 Lang Yao glaze red

豆沙红 Bean paste red

玫紫色 Rose-purple

枫叶红 Maple red

碧玺色 Tourmaline purple

人鱼姬 Mermaid pink

故宫真的真的出口红了!_第13张图片

你❤️动了吗?


来源:CGTN & Global Times


- END -



LearnAndRecord

2015年2月8日

2018年12月11日

第1403天

每天持续行动学外语

你可能感兴趣的:(故宫真的真的出口红了!)