《爱的哲学》Love's Philosophy【英】雪莱

《爱的哲学》Love's Philosophy【英】雪莱_第1张图片

The Fountains mingle with the river

And the rivers with the ocean,

The winds of heaven mix for ever

With a sweet emotion

Nothing in the world is single

All things by a law devine

In one another’s being mingle —

Why not I with thine?

See the mountains kiss high heave

And the waves clasp one another

No sister-flower would be forgive

If it disdain’d its brother

And the sunlight clasps the earth,

And the moonbeams kiss the sea -

What are all these kissings worth,

If thou kiss not me?

《爱的哲学》Love's Philosophy【英】雪莱_第2张图片

泉水与江河交融

江河又流向海中

从天空吹来的清风

永远带着一种甜蜜的感情

没有什么是孤零零的,在这个世界上

任何事物都是成双成对——

为何我与你却是影单影只?

瞧,高山亲吻着碧空

波浪相互拥抱在一起

哪里会有姐妹花能够原谅

倘若将自己的同伴放弃?

太阳拥抱着大地

月光亲吻着海洋——

倘若我说这么多你都不来吻我

那有什么用?

《爱的哲学》Love's Philosophy【英】雪莱_第3张图片

溪水潺潺向江河,

波涛滚滚入大海。

几度柔情不销魂,

清风若从云霄来。

天地万物皆成双,

都是老天做安排。

奈何此生我与你,

却留孤独与徘徊?

高山亲吻着碧空,

波浪相互做依偎。

最是姐妹如花开,

从来不厌是兄弟。

阳光拥抱着大地,

月光亲吻着海洋。

纵然如此皆有情,

倘若不来有何用?

《爱的哲学》Love's Philosophy【英】雪莱_第4张图片
——

你可能感兴趣的:(《爱的哲学》Love's Philosophy【英】雪莱)