名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利15.

作者:泰戈尔

译文:真念一思

配乐:Quiet Life(安静的生活,作曲:岩崎琢)

岩崎琢是日本的一名作曲家,1968年1月21日出生,毕业于东京芸术大学作曲科。代表作有《浪客剑心追忆篇》、《黑执事》、《军火女王》、《斩!赤红之瞳》、《JOJO的奇妙冒险》、《天元突破红莲螺岩》、《科学小飞侠Crowds》、《文豪野犬》等。

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利15._第1张图片
图片发自App

I am here to sing thee songs.

In this hall of thine I have a corner seat.

我来为你唱歌

坐在你大殿的一角

In thy world I have no work to do;

my useless life can only break out

in tunes without a purpose.

在你的世界

我无事可做

我无用的生命

只能毫无欲求地

为你放歌

When the hour strikes for thy silent

worship at the dark temple of midnight,

command me, my master,

to stand before thee to sing.

午夜幽暗的殿堂

晚祷的钟声

在你的静默中敲响

命令我吧

我的主人

去站在你面前

为你歌唱

When in the morning air the golden harp is tuned,

honour me, commanding my presence.

当晨曦中

金色的竖琴

调好弦音

请赐我以荣耀

命令我

即刻出场

(感谢水石山房主人指导修改!)

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利15._第2张图片
图片发自App

读书笔记:

《吉檀迦利》是“亚洲第一诗人”泰戈尔中期诗歌创作的高峰,也是最能代表他思想观念和艺术风格的作品。全诗风格清新自然,带着泥土的芬芳。这是泰戈尔向神敬献的“生命之歌”。他以轻快、欢畅的笔调歌唱生命的枯荣、现实生活的欢乐和悲哀。它带给我们的不仅仅是文字的美感,还有蕴含自那简练文字中的深刻内涵。

当你认真的去读里面的每一篇文章,你会感到深深地触动与感动,你会被他优美,隽永,意味深长的文字所打动,会产生同感,产生共鸣。好的作品总能从各个方面给你不同的感受,从精神上给你更多的感动,给你以精神上安慰和寄托,让你找到让心灵安静和休憩的地方......

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利15._第3张图片
图片发自App

作者简介及相关内容,请参阅:

名诗我译(不断更新中),欢迎关注!

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利15._第4张图片
图片发自App

(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)

题图诗:

    云光乍泻染江湖,屋头巨人犹威武。

    昂首浴发粉霞中,不是仙来也脱俗。

            ———\ 一丝怪念组合

  (感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)

配诗:缪斯之子

读泰戈尔诗-吉檀迦利15·有感

        在晨曦中弹奏一曲

我毫无欲求的为你歌唱

我全力倾情的为你歌唱

幽暗夜灯里的祷告

敲响黎明静默的钟声

我接受你的命令

我站在苦难的人群中

为你歌唱

我已调准了金色竖琴的弦音

我的主人

请赐予我高尚的荣耀

让我在百鸟和鸣的晨曦中

弹奏一曲……

  (感谢缪斯之子配诗鼓励支持!)

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利15._第5张图片
图片发自App

你可能感兴趣的:(名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利15.)