韩语必备流行词语学习,网络热词TOP

1、오빠 欧巴

  韩语中오빠是“哥哥”的意思,只适用于女性对兄长的称呼,又或是关系亲密的女性对年长男性的称呼。当然,很多的gay蜜也会用以称呼年长于自己的男性友人啦~

  欧吧这个词就是取韩语单词"오빠"的谐音,是一个就算不是韩饭也知道的词汇;“韩国欧巴”几乎成了韩国帅哥的代名词,逐渐还延伸出了“长腿欧巴”等词,这时心中就会浮现出李敏镐、李钟硕、都教授等身材高挑韩国男演员的形象。

  2、훈남 暖男

  韩语中훈남的意思是温暖并对周边人无微不至照顾,并外表干净清秀的男性。

  “훈남”这个词源于国内各大韩流迷的贴吧和论坛,韩剧中像朴有天、金秀贤都是韩剧中的典型暖男。国内的暖男艺人你觉得是说呢?

  3、국민 国民

  韩语中국민字面的意思就是国民、全民的。

  国民也是取了“국민”这个单词的字面意思,在韩国把称呼前加上国民这样的字眼,会给人人气高,广受欢迎的感觉。例如韩国的국민MC(国民MC:刘在石)、 국민여동생(国民妹妹:IU) 국민 첫사랑(国民初恋:秀智)等等,还有我们天朝的“国民岳父”韩寒田亮吴尊、“国民老公”王思聪等等。

  4、습니다 思密达

  韩语中습니다表示尊敬阶陈述式终结词尾,用于表示尊敬的对象之后,并没有实际的意思。

  受韩剧的影响,思密达这个词似乎成了中国人模仿说韩语的标配单词,似乎在话语的后面加上“思密达”就是韩文,就如同很多中国谐星模仿韩语时说的那样,例如“吃饭思密达”等。

  5、우리 wuli

  韩语中우리是人称代词,表示我们。

  wuli则是“우리”的韩文谐音,韩饭们喜欢在自己喜欢的偶像前面加上wuli,表示与偶像的亲近和团结,例如:“wuli有天欧巴”、“wuli鹿晗”(你们懂的)。不过这让索尔菌想起前几年一直会用“wuli亲故”来称呼办公室里的韩语老师,哈哈~ (亲故请见下一词条)~

  6、친구 亲故

  韩语中친구是朋友的意思。

  7、언니 欧尼

  韩语中언니是人称代词,姐姐的意思,只用于女性之间。

  欧尼这个词跟欧巴、亲故一样,取的是单词"언니"的韩文发音。该词流行之后经常在时尚类网站看到“XX欧尼教你韩式化妆”之类的帖子。不过时常也会听见男生向年长女生撒娇也用上这个词。

  8、왕관을 쓰려는 자, 그 무게를 견뎌라 欲戴王冠,必承其重

  쓰다:作为动词有用、写、戴的意思,这里与王冠连用,应译为“戴”。

  견디다:忍受,忍耐

  这句话乍一眼看上去像是一句逼格很高的中文俗语,其实其原型是英文:One who wants to wear a crown must bear the weight,在韩剧《继承者们》中出现后在国内流行起来。

9、오글거려요.

流行词语,表示“肉麻”。

가람: 그 드라마는 지금 봐도 재미있는 것 같아요.

  那个电视剧现在看还是挺好看的。

누리:  근데지금 다시 보니 너무 오글거려요.

  可是现在看来,太肉麻了。

10、如果你追星,如果你喜欢上韩国明星的粉丝论坛(카폐),那么对직찍这个单词你应该不会感到陌生吧?

직찍缩略自‘직접 찍은 사진’,直译过来是“亲自拍的照片”。

‘연예인 직찍’是最常见的用法了,在网络上我们经常能看到직찍这个单词紧接在某个明星的名字后面,例如:박유천 직찍、소녀시대 직찍等等,就是指发帖人自己拍下来的这位明星的照片,你也可以理解为偷拍。

相对比画报和专辑宣传照之类的照片,직찍则能让我们看到明星们更真实的样子。

11、撩妹

여심 저격(女心狙击)

왕대륙 씨가 정말 여심 저격이다!

王大陆真会撩妹啊!

여심 스틸러(女心偷窃者)

这里的스틸러,其实就是英文中的stealer啦~

여심 스틸러 류준열 씨가 정말 멋있다!

撩妹能手柳俊烈真帅啊!

여심 어택(女心进攻)

这里的어택,其实就是英文中的attack啦~

'글로리데이' 지수 · 수호 · 류준열, 여심 어택하는 비주얼이다.

《Glory Day》JISOO,SUHO和柳俊烈,都长着一张撩妹的脸。

以上三种是韩国朋友们比较常用的撩妹说法哦~大家都学会了咩?

韩语必备流行词语学习,网络热词TOP_第1张图片

你可能感兴趣的:(韩语必备流行词语学习,网络热词TOP)