H&M这件T恤告诉我们,英语不好真要命【一词日历·2017年7月2日】

H&M这件T恤告诉我们,英语不好真要命【一词日历·2017年7月2日】_第1张图片

前不久,H&M的一款新T恤突然在网上火了,

为什么呢?

因为它胸前写了一句英文:

H&M这件T恤告诉我们,英语不好真要命【一词日历·2017年7月2日】_第2张图片

Dog Days Are Here?

啥意思??

狗日子来了???

嗯,就是因为大部分人都有了这个误解,所以这件衣服才火了。

不过,其实英语里的 dog days 指的是“炎炎夏日”

为什么会有这样一个说法呢?这得说到一颗星星,那就是天狼星(Sirius)

H&M这件T恤告诉我们,英语不好真要命【一词日历·2017年7月2日】_第3张图片

这颗超级明亮的星星位于大犬座(Canis Major),又被称为“狗星”

H&M这件T恤告诉我们,英语不好真要命【一词日历·2017年7月2日】_第4张图片
(就在狗鼻子上)

古希腊和古罗马人发现:如果天狼星随着太阳一起升起,那炎热的夏季就正式开始了。

于是便有了 dog days 这一说。

H&M这件T恤告诉我们,英语不好真要命【一词日历·2017年7月2日】_第5张图片

这应该是那些被误解的英文表达中最臭名昭著(notorious)的几个之一了,不光中很多中国人搞不清数,其他很多非英语国家的人也搞不清楚,经常需要解释,

所以现在英语国家也习惯把它梗化:


OK,来讲讲今天的词 notorious

它的意思是“臭名昭著的”、“声名狼藉的”,基本上是个贬义词。

不过现在也经常用它调侃。


那么,我们来造个句子吧~

I'm notorious for thinking about nothing but study.

我有个臭名昭著的名声:我的心中只有学习。

你可能感兴趣的:(H&M这件T恤告诉我们,英语不好真要命【一词日历·2017年7月2日】)