见面日

每周四是社科院语言所的见面日。这一天可以见到导师和所里的其他老师,他们平日里一般是不到所里来的,除非是提前约好。今天(3月2日)导师很忙,没有时间与我交流,说也许下周二约见,让我等电话。不过,来了就有收获!

见面日_第1张图片
与学者Е.Ф.Тарасов一起解读他的问卷

问卷很有趣:被试(испытуемые)看到刺激词(слово-стимул)后通过画画并文字描述的方式表达自己的思想,研究者以此对中俄两国人们的价值判断进行对比。如покой-宁静。看看两国人的不同表达。(笔者认为,покой翻译成“宁静”、“平静”、“安静”会给中国被试不同的想象空间。所以,真的有完全等价的翻译吗?)

见面日_第2张图片
Покой-это ощущение с собой静心是内在对话的感觉

见面日_第3张图片
Символ Инь-ян является символом внутреннего умиротворения, а умиротворение, другими словами, и есть покой.  阴阳象征着内心的平静,而这种心平气和换言之,就是平静。
见面日_第4张图片
Могила(墓地)(很有意思的是俄罗斯人看到покой会联想到墓地)

俄罗斯人联想的各不相同,中国人的联想却很相似。

见面日_第5张图片
中国人对“宁静”的想象,以“森林”“月夜”为主。第四张卷是无效问卷。(难道真的是缺乏画画的天赋?猜测,大概是一次让被试答太多的问卷,不耐烦了。)

有关"教育"(образование)的问卷,中国人多画的是简笔画。大多数问卷主要有老师和学生构成的画面,强调教学过程。而俄罗斯人的答卷多样化,而且他们画的也很认真。

见面日_第6张图片
图片发自App
见面日_第7张图片
图片发自App
见面日_第8张图片
天德带到办公室一个菠萝,用盐水浸泡的方法让俄罗斯人很惊讶。菠萝很甜呀!下次我也要带个蛋糕之类的,不然总吃别人带的东西,不好意思呀!
见面日_第9张图片
与师弟师妹一起回宿舍,抓住机会合影留念!留作美好的回忆!
见面日_第10张图片
3月3日与大学同寝的二姐会面!异国他乡相见很开心!她给我从国内捎东西了!
见面日_第11张图片
3月4号晚,与二姐再相见,带去要捎回国内的东西。让二姐受累了,东西太多。我以后一定注意,别再累二姐了。

反思自己:热心肠、爱揽债,就是人们常说的“破车揽债”。我一直以为,帮助别人就是帮助自己。但是,看来要有所节制,一定是自己的能力范围之内,不要再让别人也帮我负担。是的,我也累了!时刻提醒自己吧!

你可能感兴趣的:(见面日)