在美国教汉语-语法教学

文/Yanjun

前几天有人问起语法教学。

我的教学对象是中学生,具体说,现在是高中生。高中生她们本身就是有语法意识的。她们自己的语言也有语法。所以教学时的重难点是和她们母语中不一样的地方。

我很少直接讲语法,在生词部分,我会提醒学生注意词性。常常做归类的练习,学生自制的生词本有两种范式供选择,按照主题,或者按照词性。在词性上重点是区分副词和形容词。比如,突然和忽然,我们可以说很突然,不能说很忽然。AP考试的时候,在看图写故事这个环节,很容易用错这两个词。

还有一些偏误是受母语影响,英语里面的and 和汉语里面的“和”这个词有相似的地方,但是还有很多不一样的地方,and的使用范围更广,她连接两件先后发生的事情。我的学生曾经在一个故事里用了六七个“和”,半数都用错了。比如:杨布全身都淋湿了,和他的朋友借给他一件衣服。杨布穿着白色的衣服回家,和他的狗不认识他了。

学生词汇量不够,常常就找了个词就用上了:他跟琳娜会谈问她有什么经验。这是一个描述面试的场景,学生不会说面试这个词,整个短文里都没有用面试这个词。表意就很不明确。还有一次一篇文章讲的是减肥,这个词学生也不会。所以就很难得高分。

外国学生的句子常常语法没有问题,但是看着就是不舒服。还是面试那个例子,学生最后说:现在她放心,现在她有工作。我们中国人会说:现在她找到了工作,放心了。

在高级汉语中,学生用词不当除了词性问题外,还有词义褒贬的问题。这个比较简单,就不举例了。

还有结构平衡的问题,学生会说:我每天吃两个水果和喝水。这句子就不平衡,换成:我每天吃两个水果,喝八杯水。就好很多。

语序的问题,也是个大麻烦。这个东西,我常常是用语境操练的办法反复练习,然后学生自己归纳语法。最常用的的比如故事法重复句型。很多绘本就可以。还有就是编故事。比如学生学“过”这个词,动词加上“过”的结构,我们就讲了去过什么地方,没有去过什么地方。加上国家的名词,家庭成员,就有了第一个故事。第二个故事是吃过、喝过,介绍一下中国的特色菜肴。就是用有趣的、有信息量的东西把语法融合在故事里,让学生自然而然地学会、记住。

在整个过程中,收集学生的错误。针对错误进行教学是一件必须持之以恒去做的事情。然后从中取归纳总结,这样在备课的时候会更敏感,学生可能出错的地方就作为重难点来讲解。

暂时就写到这里。

你可能感兴趣的:(在美国教汉语-语法教学)