英文版哈7读完

我一共买了两本英文版哈利波特,一本第五部,一本第七部……

话说这几天天天在家看小说有一种返老还童的感觉,哈哈哈哈……

我小学的时候不怎么合群,不爱出去玩,跳皮筋儿笨手笨脚的,没人愿意跟我一组……哎,都是不堪回首的过往呀。

经常逃学,不写作业……天天在家看小说,看名侦探柯南,福尔摩斯~我们家后面的坡底下有个书店,我那时候和我妈经常去,她买意林和读者,我买侦探小说~最常问的就是:来没来新出的侦探小说?

其实要说我喜欢看书吧,也不对,我从来不看名著……按照我固有的意念:那些名著写得假惺惺的。比如那本《爱的教育》……

扯远了……

当初我买那两本哈利波特的时候主要是当时我们班一些逼格很高的学霸都在看英文原版的。

我那时候尚且还残存着一股不服输的气焰,就也跟着买了。

结果根本看不懂,即使一句话没有生词,连在一起我也不知道什么意思……于是乎,这俩书就一直摆放在书架上,再也没动过。

我真没想到啊,竟然是促进我读完了这两本有些年头的英文小说。

时光飞速流转到去年,大家还都在家隔离的时候,天游大哥的读书社群组织了一个读书活动,每天读一段,写笔记,这下督促我以最快的速度读完了哈5。

并惊喜地发现我的英语水平有了质的飞跃,完全能读懂书里的意思,并且很多英语幽默我也完全能get到其中的妙处。

遂赞叹一声,这书写的不错。

于是乎,读完哈5,我就开始读哈7了。但已经没有了读书社群的活动,并且也有很多吸引人的其它娱乐项目,于是断断续续到现在才读完。

不管怎么说,读完两本英文版哈利波特,一本英文版忒修斯之船,成就感还是很大的,哈哈哈哈。

根据我的经验,中文翻译的版本无论翻译者的水平有多高,语言使用的有多么灵活,还是和英文原版有微妙的差异。

就是那种你翻译的对,而且很符合中国读者的思维,但就是和原著的意思差一点,差哪也是只可意会。所以我得说英文版的哈利波特比中文版的更好看。

关于昨天的问题,关于莉莉死了斯内普还可以找别的女人这句话我今天继续阅读的时候看到了,原来不是伏地魔说的,而是斯内普为了表达对伏地魔的忠诚,自己说的。

并且我还看到了一章邓布利多为自己洗白的片段,但说实话,我并不吃他那一套,并且觉得那一章写得很拖沓。好像是为了洗白而强行地插了那么一章。

不管怎么说,人终究是自私的,只是有的人相对于别人能慷慨一些而已。

猫小猫Erin原创细碎日常,感谢支持。

你可能感兴趣的:(英文版哈7读完)