导读:《你是人间的四月天》是林徽因的经典诗作, 发表于1934年的《学文》上,具体的写作时间不详。关于这首诗,有两种说法:一说是为悼念徐志摩而作,借以表示对挚友的怀念; 一说是为儿子粱从诫的出生而作,以表达心中对儿子的希望和儿子出生带来的喜悦。
因此诗,在诗人逝世的时候,金岳霖等好友们共同给诗人题了这样的一副挽联:“一身诗意千寻瀑,万古人间四月天。”
You Are the April of ThisWorld 你是人间的四月天
作者/林徽因 黄新渠 译
I think you are the April of this world,
Sure, you are the April of this world.
Your laughter has lit up all the wind,
So gently mingling with the spring.
我说你是人间的四月天,
笑响点亮了四面风;轻灵
在春的光艳中交舞着变。
Youare the clouds in early spring,
The dusk wind blows up and down.
And the stars blink now and then,
Fine rain drops down amid the flowers.
你是四月早天里的云烟,
黄昏吹着风的软,星子在
无意中闪,细雨点洒在花前。
Sogentle and graceful,
You are crowned with garlands.
So sublime and innocent,
You are a full moon over each evening.
那轻,那娉婷,你是,鲜妍
百花的冠冕你戴着,你是
天真,庄严,你是夜夜的月圆。
Thesnow melts, with that light yellow,
You look like the first budding green.
You are the soft joy of white lotus
Rising up in your fancy dreamland.
雪化后那片鹅黄,你像;新鲜
初放芽的绿,你是;柔嫩喜悦
水光浮动着你梦期待中白莲。
You’rethe blooming flowers over the trees,
You’re a swallow twittering between the beams;
Full of love, full of warm hope,
You are the spring of this world!
你是一树一树的花开,是燕
在梁间呢喃,-你是爱,是暖,
是希望,你是人间的四月天!
关注微信公众号读出英文之美,更多双语美文和原声朗读在等你