D20
D20-0805-阿凡提
The word is your oyster——William
What is interpreting all about?
How can I kick off the journey to become an interpreter?
What does ScalersTalk Interpreting Groups do?
口译,听到别人说什么,再把听到的传播出去,一个沟通的故事。
Linguistic strength:
语音,可以有些口音,但要发言正确。
单词,单词不是背的,是学得,背单词就是在偷懒,对于单词需要去琢磨它。
阅读,从阅读开始学习语言,会遇到大量的词汇,去琢磨它,去精读。
听力,听 懂
Analytical power:
听懂分析。主要问题在语言这,听到的太少,读的太少。
Quick response: 快速反应能力
Unflappability: 镇定
Delivery: 传送
口译听力与普通听力的区别:
积极的听——去总结听到的内容。第一步是读,不停地读,分析。
学习材料:
VOA special /standard
BBC 6-minute English ( BBC Learning English )
空中英语教室系列 StudioClassroom
Let’s Talk in English(初级)
StudioClassroom(中级,中学水平)
Advanced 彭蒙惠英语(高级,外卡上的文章)
口译所需能力:
Language proficiency语言能力
Interpreting techniques口译技巧
Encyclopedic knowledge百科知识
口译小组的基本要求:听力70%以上
听课感受:
1.看着全英文的ppt,满眼懵逼,大部分单词都不认识,完全陌生环境。
2.口译基础是语音能力,听力是最基础的,那如何提高听力?从阅读入手,阅读时会遇到大量的词汇、英语表达,需要去精读、去琢磨文章,熟悉了表达与词汇,在听到的时候才能有所反应,前期这是一个积累语言知识的过程,后期随着材料难度的增大也是一个积累百科知识的过程。
3.好好安心练新概念吧,专一的材料做到下苦功夫,问题不在于学得难度大不大,而是在于我的练习功夫不到位。
《利用口译提高英语》
1.每天的刻意练习,时间不要长,从0.5-1h开始,不要期待于一天3-4h来完成两天的练习,增加时间的使用率,提高效率,0.5-1h不会审美疲劳,也可以有时间做别的事情,反正无论多么速成语言的学习都是长期的,好了有更好,更好之后有更更好。
之前进入一个误区,觉得把英语学好之后再去画画,再干别的什么事,那多好是“好”?国际口译组织还有分ABC等级呢,因为一直有种“何时到达终点”的意识,平常的练习就会急功近利,行动上没有做到平稳的持续。
既然选择了英语的就不能半途下车,总抱着“什么时候可以学好”的心理永远不会学好,但“不期待结果”不是说“不设定目标”,需要“设定行动目标”而不是“预想事情结果”,比如我现在“行动目标”是:完成新2的学习(怎么学习后面说),而我容易产生的“预想结果”是:听说没问题的独立主持大复盘,甚至进入新3,诸如此类,都是在预想结果,影响行动心态。
2.每天练习时保持注意力高度集中,这也是每天0.5-1h的原因,自己现在高度专注的时间估计也就这么长了,即使刚开始0.5-1h之间能干的事情可能非常少,也不能急。
3.读比听更灵活,时间、精力有限的情况下,选择读比听更有效率。即使因为客观条件因素不能读出声,也要在大脑中进行“演习”,让大脑不断熟悉练习的动作。
4.复述技术:(一篇文章一个周期)
First time:
以讲给别人听为目的的看文章(关注故事信息而非细节表达),找能读懂的文章练习;发出声音的去复述(recall out-loud最好,不行的话大脑模拟也是可以的in silence)
Secede time:
关注语言(术语、习语)
语法如何排布、使用的(原文上做标记,只要是自己讲不出、用不出来的都要标记整理,放在自己的要记忆的范围内)
Third time:
熟悉故事梗概,再次复述(recall again)
用上第二遍学习的词汇和表达
中文举例:
阅读文章,用中文整理出要向别人讲述的内容recall out-loud/ in silence,
对比原文章,标出术语、表达等等自己没有说出来的地方,
加入对比学习的知识点,进行第二遍复述。
英语举例:
- 阅读英文文章第一遍,用英文整理向别人复述的内容,尽量使用原文表述,记不住就讲大概,
-阅读第二遍,对比原文中的表达、词汇,仔细记录整理吸收(细节的东西,冠词定语等等语法,这里需要大量的时间,不要贪多,文章长了分开来练习)
- 用上自己学习的知识,复述(即使知识点很少,也按少的去复述)
阅读的中文用中文讲,阅读英文用英文讲,选择力所能及的文章,每天练习,短一点没关系,每天一点每天一点的积累。
5.反向进英训练
找到一篇有中文翻译的英语的文章
第一遍先看中文译文,用会的英文讲出,不会的地方跳过去(以后重点学习),会什么讲什么,一个好的心态。
第二遍看英文原文,看表达、句式,记下来的多看(类似于复述的第二遍,都是为了学习词汇、表达,recall和反向进英两种工具可以交替使用)
第三遍再翻译一次,把第二次学习的词汇、语法、表达都用上,中文这里像一个线索一样在进行提示,
举例:
跟着W老师过两篇完全自己看不懂、说不出来的文章,好酸爽,大概知道了两个技术原理,接下来就是那自己能读懂的文章练习。