这诗将永存

The sonnet18

Shakespeare

Shall I compare thee to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimmed,

And every fair from fair sometime declines,

By chance, ornature'schanging course untrimmed

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou ow'st,

Nor shall death brag thou wander'st in his shade,

When in eternal lines to time thou grow'st,

So long as men can breathe, or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

十八行诗

莎士比亚

我是否该将你比作夏天?

你比它可爱也比它温婉。

狂风把五月的嫩芽摧残,

夏天的期限又未免太短。

天上那金眼有时太强烈,

它的容颜又常常被遮掩。

世上娇艳之物都会凋零,

受机缘或大自然的局限。

你的长夏永远不会消逝,

永不会失去迷人的光彩。

不会在死神阴影中漂泊,

这诗句将让你与时同在。

只要人活着,

眼睛还能看,

这诗将永存,

赋予你生命。

这诗将永存_第1张图片
图片发自App

你可能感兴趣的:(这诗将永存)