The Lion King (011)

前文回顾:

辛巴的庆典隆重举行,整个荣耀国的子民都来庆祝。然而,身为王室成员的叔叔刀疤,却无故缺席,这令身为国王的木法沙很是恼火,庆典一结束就准备光临刀疤家问个原由。木法沙的心腹沙祖飞得快,于是先传令让沙祖先去刀疤那通知迎驾。哪曾想,沙祖误打误撞把刀疤的点心弄没了,饥肠辘辘的刀疤很生气,抓到沙祖准备饱餐一顿之时,国王木法沙来了。接下来两兄弟会发生什么故事?沙祖的命运如何?刀疤缺席的借口是什么?

往下看吧!

“Well, look who's come down to mingle with the commoners, ” Scar finally said, eyeing his brother and Zazu with disdain. He lifted a paw and began to groom himself.

“哟,看看谁来了,”刀疤终于说道,他看着哥哥和沙祖,眼里满是不屑。他抬起一只爪子开始梳理自己的毛发。

“Come out here! ” Mufasa ordered. He knew exactly what Scar was doing. He was trying to act as though he didn't have a care in the world. But Mufasa knew different. He knew Scar hadn't shown because of one reason and one reason alone: jealousy.Stepping back, he waited for the other lion to follow him.

“出来!”木法沙下令。他很清楚刀疤在干什么。他试图表现得好像他不在乎这个世界。但木法沙知道是什么。他知道刀疤没有出现是因为一个原因,也只有一个原因:嫉妒。木法沙后退一步,等待刀疤出来。

Slowly, Scar slunk out in the sunshine. He squinted, unaccustomed to the bright light. He began to walk around Mufasa, checking to be sure the king hadn't brought anyone else along with him. But Mufasa was alone.

慢慢地,刀疤在阳光下溜走了。他眯着眼睛,不习惯明亮的光线。他开始在木法沙周围走来走去,确认国王没有带其他狮。木法沙独自一狮。

“Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba, ” Mufasa finally said. He lifted his head toward the top of Pride Rock, high above them. His body was relaxed but his tone made his displeasure clear. He didn't bother to look at Scar, instead just waiting to hear the excuse.

木法沙最终开口:“ 我和沙拉碧在辛巴的介绍会上没有看到你 ”,他把头抬向他们头顶的荣耀石。他的身体看起来放松,然而他的语气明显表露了他的不满。他懒得看刀疤,只是等着听刀疤的借口。

Pausing in front of a large rock, Scar flicked out a long, sharp talon and began to run it over the hard surface. Zazu grimaced at the painful noise, but Mufasa didn't flinch. “Was that today? ” Scar said. “Must have slipped my mind.” He shrugged. “Of course, I meant no disrespect toward His Majesty. Or Sarabi. As you know, I have tremendous respect for the queen....” His voice trailed off, his omission blatant.

刀疤停在一块大石头前,弹出一根又长又尖的爪子,开始在坚硬的岩石表面上划走。沙听到那刺耳的声音后脸部扭曲,但木法沙面不改色。“ 是今天吗?” 刀疤说。“ 一定是我忘了。” 他耸了耸肩。“ 当然,我无意冒犯陛下和沙拉碧。如你所知,我一向对女王都非常尊敬……” 他的声音越来越轻,他的 “疏忽” 是明目张胆的。

生词:

  1. mingle 英 [ˈmɪŋɡl] V.(尤指在社交场所)相交往,混杂其中;
  2. commoners 英 [ˈkɒmənəz] n. 平民;
  3. disdain 英 [dɪsˈdeɪn] n. 鄙视; 蔑视; v. 鄙视; 蔑视;
  4. groom 英 [ɡruːm] v. (给自己或其他动物)理毛,梳毛;
  5. act as though 表现得似乎.....;
  6. slunk out 英 [slʌŋk aʊt] 溜出来;
  7. squinted 英 [ˈskwɪntɪd] v. 瞇着眼睛看; 斜视;
  8. unaccustomed 英 [ˌʌnəˈkʌstəmd] adj. 不习惯; 不适应;
  9. along with sb./sth. 随同…一起,跟…一起;
  10. walk around 四处走动,漫步; 围着...转圈;
  11. tone 英 [təʊn] n. 语气; 口气; 腔调; 口吻;
  12. displeasure clear 英 [dɪsˈpleʒə(r) klɪə(r)] 明显不高兴;
  13. bother 英 [ˈbɒðə(r)] v. 花费时间精力(做某事);
  14. sb. didn't bother to look at sb. 某人懒得看某人一眼;
  15. Pausing 英 [ˈpɔːzɪŋ] 停顿; 正在暂停;
  16. flicked out 英 [flɪkt aʊt] 弹出(什么东西);
  17. talon 英 [ˈtælən] n. (某些鸟类,尤指猛禽的)爪;
  18. surface 英 [ˈsɜːfɪs] n. 表面; 表层; 面; 水面; 地面;
  19. grimaced 英 [ˈɡrɪməst] v.(因厌恶、痛苦等)做鬼脸,扮怪相,脸部扭曲;
  20. flinch 英 [flɪntʃ] v. (突然)退缩; 畏缩;
  21. shrugged 英 [ʃrʌɡd] v. 耸肩(表示不知道或不在乎);
  22. tremendous respect for sb./sth. 对某事物很尊敬;
  23. omission 英 [əˈmɪʃn] n. 省略; 遗漏; 疏忽;
  24. blatant 英 [ˈbleɪtnt] adj. 明目张胆的; 公然的;

本篇完,未完待续......

你可能感兴趣的:(The Lion King (011))