入门语法经典大合集:冠词篇

数据来源西知网

Artículo

定冠词不定冠词

阴性阳性阴性阳性

单数laelununa

复数laslosunosunas

注:定冠词相当于英语the;不定冠词相当于英语a和an.

定冠词和前置词的缩合

在句子中如果遇到:

de el 时,缩和成del,如:el padre del (de+el) mochacho es Paco.这个男孩的父亲是Paco 。

a el 时,缩和成al,如:los gatos van al (a+el) derecho.那些猫要向前走。

又如: el padre del(de+el) muchacho少年的父亲;la casa del(de+el) maestro老师的家;Voy al(a+el)cine.我去电影院。

概要

1.用来明确、限定、特指(定冠词)或泛指(不定冠词)名词的作用,在句中起到所指名词的观念有关的先行作用。

2.冠词的性数要与名词一致。

3.冠词的用法也与英语一样,曾未提及到的名词前要用不定冠词,而对方已知的,则用定冠词。

4.无论使用“定、不冠词”在语法上不存在对错,而其直接影响话者所要表达的观念。

冠词的位置

1.冠词放在名词(或等于名词的词类、短语、副句)前面。

2.但名词和原形动词前面带有修饰语时,冠词放在修饰语前面。

如:la blanca nieve(白雪);el departamento de linteratura(文学学科)

ojo:为了读音方便,在有些情况下,阴性的单数名词我们则用阳性定冠词“el”,但其本身的“性”未变,故在其他任何情况下,仍用原来的阴性复数定冠词。

为什么要这样呢?原来La agua单词中有2个连着的a,读起来比较拗口。如果改成el agua 字母"l"和"a"就可以连读成“la".

重音开始的阴性单数    复数仍用阴性复数

el agua(水)                      las aguas

el hacha(斧子)                  las hachas

el ala(翅膀)                      las alas

el águila(鹰)                     las águilas

el habla(说话)                   las hablas

el alma(灵魂)                    las almas

找到规律了吗?一般来讲,这些单词的首字母和末字母都是a.

冠词的用法

定冠词表示对话者都知道的特定的事物

如: La ciudad es grande.(那城市是大的。)

El libro está en el escrítorio.(那本书在书桌上。)

Los muchachos son altos.(那些少年们个子高。)

Dame el libro.(请你把那本书给我。)

Dame el libro que está sobre la mesa.(请你把那本放在那张桌子上的书给我。)

Este es el libro del profesor Juan.(这是胡安老师的书。)

定冠词在一般意义上的整体中指某一种类、范畴的事物或区别于其它种类、范畴的事物

如: El hombre del manto(披外套的人)

La mesa del profesor(教授的桌子)

El hombre vencerá a la naturaleza.(人定胜天。)

El hombre es mortal.(人不是永生。)

El jabón es barato.(肥皂是便宜。)

El cobre es un metal.(銅是一种金属。)

El hierro es un metal muy útil.(铁是一种十分有用的金属。)

Prefiero los perros a los gatos.(与猫比起来,我更偏爱狗。)

Las flores son el adorno de tierra.(花是在地上的装饰品。)

注 如下句子,可有两种解释:

El perro anda.1.那个(特指的)狗在走路;2.狗(指狗类整体)在走路。

定冠词用在抽象名词

尤其在句中充当主语的场合,包括阶级、阶层、科学、工农业及艺术等分类名称前

如: el valor(勇敢) la inteligencia(智力) el contra(反对)

el proletariado(m.无产阶级) el buguesía(资产阶级) el campesinado(农民[总称])

el profesorado(教师[总称]) el estudiantado(学生) la joventud(青年)

la física(物理学) la química(化学) la literatura(文学)

la siderurgía(钢铁工业) la silvicultura(林业) la ganadería(畜牧业)

El calor del verano(夏天的酷热)El frío del invierno(冬季的寒冷)

Para la salud, el sueño es necesario.(为了健康,睡眠是必要的。)

Nosotros detestamos la pobreza.(我们憎恨贫穷。)

Admiro la sencillez de su hija.(我对他女儿的朴素佩服。)

以原形动词用做名词时,则在其前使用定冠词“el”

如: El viajar es más interesante que el leer.(旅行比读书更有趣。)

El dormir es bueno para salud.(睡觉对健康有益的。)

Nos despertó el ladrar del perro. (狗叫声使我们睡醒了。)

定冠词用在语言名称(均为阳性)前

如: El español es muy interesante.(西班牙语是很有趣。)

El alemán es difícil.(德语是难的。)

María habla bien el español.(玛丽雅西班牙语说的好。)

(当hablar后的语言名称前没有夹有副词的情况下,在其语言名称前则不要冠词)

在世上视为唯一的事物:定冠词 + 名称

自然物、季节,江河、海洋、岛屿、半岛、山等

如: el Mesías(救世主、耶稣、救星) el papa(教皇) la tierra(地球)

el sol(太阳) la luna(月亮) el mundo(世界) el mar(海)

el cielo(天空) el alba(黎明) la primavera(春季) el verano(夏季)

el este、oeste、sur、norte(东/西、南、北)

el (río) Duero(杜罗河) el (río) Nilo(尼罗河)

el (río de las) Amazonas(亚马逊河) el (lago) Titicaca(的的喀喀湖)

el (océano) Atlántico(大西洋) el (océano) Pacifico(太平洋)

el (mar) Mediterránco(地中海) las islas Filipinas(菲尔宾郡岛)

el Canal Paname&o(巴拿马运河) la Península Ibérica(伊比利亚)

las Canarias(加那利群岛) el Himalaya(喜马拉雅山)

los Alpes(阿尔卑斯山) los (montes) Andes(安第斯山脉)

El sol sale del Este.(太阳从东方升起。)

Se cosecha el maíz en el otoño.(秋天收玉米。)

年、季节、月份、星期等名词前; 加阳性定冠词

日期、上、下午的时刻、时间; 加阴性定冠词

如: en el año 1999.(于1999年)

Se cosecha el maíz en el otoño.(秋天收玉米。)

注:月份的名词不带冠词但,

1.月份的名词用作mes(月)的补语

2.月份的名词用于借喻意义和 均加定冠词

3.有表示时期、地点的限定语时

如: en el mes de septiembre =en septiembre(在九月)

此时,月份名称septiembre(九月)用作了mes(月)的补语

Está en el abril de la vida.(他正在青春期。)

El diciembre de aquel a&o hacía* un frío tremendo.(那年十二月天气特别冷。)

El mayo de Beijing es muy agradable.(北京的五月是很令人愉快。)

mañana (于上午) por la tarde (于下午) noche (于晚上)

el Lunes(星期一) el Martes(星期二)

Hay cuatro estaciones en el año.(一年有四个季节.)

Hoy es el primero de octubre.(今天是十月初一.)

Son las seis(是六点) a las diez(于十点) el día tres(三日)

注:表示宗教节日中,带冠词者指该节日,无冠词者则指其节日期间。

如: Nochebuena(平安夜) la Nochebuena

Pascua(复活节)         la Puscua

Navidades(圣诞节)    las Navidades

在表示月份的名词和表示年份的数字前不加冠词。

如: en enero (在一月份)

el 24 de diciembre(十二月二十四日)

en 1999(在1999年)

在用作主语的年份数字前需加冠词。

如: El 1998 fue un año lluvioso.(一九九八年曾是个多雨的年份。)

1.身体部分、衣着、身上带着的用具加定冠词

2.及符合常理的所有之物前

3.而不符合常理的则加不定冠词

如: la mano(f.手;蹄;爪;大象鼻子)

el pie(m.脚;蹄;爪;[器物的腿儿];脚下;根底;基础;结尾;英尺[长度])

la cabeza(f.头;脑袋;头像;人数;头数;主要部分;主体;才能;首府;m.首领;家长)

la pierna(f.腿)

el brazo(m.手臂;扶手;连杆;勇气;力量;人手;帮手;劳力)

el corazón(m.心脏;勇气;心思;中心)

Perdí el bolso(我丢了钱包。)

Ella tiene los ojos azules.(她带有一双蓝色的眼睛。)

Levantad la mano, chicos.(小孩子们,举手。)

Se le rompió la pierna.(他腿断了。)

Me pongo el abrigo.(我在穿大衣。)

Nos pusimos el abrigo.(我们穿了大衣。)

Le puse su sombrero en la cabeza.(我给他头上载上了其帽子。)

在人名字前有“尊称、头衔、称乎”时,带定冠词

使用定冠词的尊称有

se&or(先生) se&orita(小姐) capitán(长官)

general(总的) rey(国王)、 papa(教皇)

precidente(首脑) infancia(童年)

如:El señor Wang está en China.(王先生现在在中国。)

La doctora Wangying es china.(王英博士是中国女性。)

el Presidente González(宫扎勒斯大总统)

注:但对话时在尊称可省略

El señor Juan viene.(胡安先生来到。)

Buenos días, señor Juan.(您好,胡安先生。)

不用定冠词的尊称有

don/-ña(先生/女士) fray[fraile](修道士) sor(修女)

monseñor(阁下) majestad(陛下) san/santo(圣)

如: don Quijote doña Perfecta

San Francisco Santo Domingo.

但,don/-ña与señor,señora,señorita连用时,带定冠词。

如: el Sr. don José Velarde y Gutiérrez

la señorita doña Elena Velarde y Gutiérrez

复数姓氏前、知名人士的姓氏前、复数形固有名词前,在表示被形容词修饰的固有名词/被形容词或别号修饰的人名前、法津用语、犯人名字前常加定冠词

如: los alfonso(艾宝邵先生) los sánchez(姗彻斯先生)

el famoso Napoleón(著名的拿破伦) el atrevido Carlos(大胆的卡洛斯)

el prudente Felipe(谨慎的菲利佩)

Juan el Tuerto (坏蛋胡安)

Antonio el(que vive en) de la esquina (走到死胡同的安道尼奥)

el Juan dijo---.(犯人胡安说---)

固有名词前一般不带冠词,但在如下情况下使用定冠词

1.有些国家、地区和城市名称要有定冠词

2.国家、地区和城市名称及建筑物前面以修饰词被修饰场合

如: Los Estados Unidos(美国) La Argentina(阿根廷)

El Brasil(巴西) El Ecuador(厄瓜多尔)

El Paraguay(巴拉圭) El Salvador(萨尔瓦多)

El Uruguay(乌拉圭) El Africa(非洲)

El Chaco(夏谷) El Cairo(开罗)

La Habana(哈瓦那) la China nueva(新中国)

la España antigua(古西班牙) la Sevilla del tiempo de Cervantes(塞万提斯时代的塞维利亚)

la Gran Breta&a(大不列颠) la Nueva Zelandia(新西兰)

la América Latina(拉丁美洲) la Asamblea Popular Nacional(全国人民代表大会)

el Consejo de Estado(国务院) la Academia Real Espa&ola(西班牙皇家学院)

las Naciones Unidas(联合国)  el Gran Palacio del Pueblo(人民大会堂)

el Palacio de Verano(颐和园)  el Pentágono(五角大楼)

el “Viento del Este”(东风号)      el Santa Ana(圣安娜号)

La Alemania de Hitler fue derrotada*.(希特勒的德国曾被战败了。)

La Espa&a de los a&os 90 es muy moderna.(90年代的西班牙是非常现代化了。)

如: Alemania(德国) Francia(法国)

Vietnam(越南) Italia(意大利)

在原则上以“y”并列出现的名词,要用定冠词

如: las plumas y los lápices(一些钢笔和一些铅笔)

los ni&os y las ni&as(少年们和少女们)

el tío y la tía de Juan(胡安的伯父和伯母)

从句子成分考虑的定冠词用法

定冠词用在“主语的单数”名词前

如: La clase está en el cinco.(教室在五楼。)

La niña juega en el jardín.(小孩在院子里玩耍。)

当主语为复数时,可省略冠词。

如: Los coches pasan* por la calle.(一些车在马路上经过。)

Pasan coches por la calle.(一些车在马路上经过。)

直接补语可带或可不带冠词

如: Busco al criado= Busco criado(我找用人。)

间接补语必须要带冠词

如: Dio limosna al pobre.(他把施舍物给了穷人。)

Dimos socorro a la zona damnificada(我们给灾区赠送了救济物资。)

Entregué mi bolígrafo al amigo.(我把我的圆珠笔交给了朋友。)

注:当间接补语为复数者,也可省略冠词。

如: Dio limosna a los hombres.=Dio limosna a hombres.(他把施舍物给了人们。)

呼语中带冠词者表示为“限定”而无冠词者为“说明”之区别

如: Vosotros, los espa&oles, sois alegres y ruidosos*.(你们,西班牙人性格是既快乐又能吵吵嚷嚷的。)

Vosotros, espa&oles, sois alegres y ruidosos.(你们作为西班牙人既快乐又能吵吵嚷嚷的。)

在命令式中省略冠词

如:  Oye, mamá (请听,妈妈!)

Mira, mujer (请看,夫人!)

在状况补语的场合如下

1 在“原因、方法”状况补语中可省略冠词。

如: Lo hice* por compasión.(因为可怜,我做了那个事。)

Mi amigo escrive la carta con serenidad*.(我的朋友沉着地写信。)

在惯用语中要用冠词

如: Lo hizo a la espa&ola.(他把那个按西班牙方式做了。)

指空间意义的,必须用冠词

如: Se cayó por las escaleras.(他从楼梯掉下来了。)

Dio un paseo por el campo.(他在乡下散过步了。)

前置词和detras de ,frente a,encima de,debajo de的前置词句,需用冠词

表示“工具”名词前需用冠词

如: El niño juega con la pelota.(少年在玩球。)

Juegan al tenis.(他们在打网球。)

表示“星期”名词前需用冠词

如: el lunes(星期一) el martes(星期二) Hoy es martes.(今天是星期二。)

Se casó* en domingo[el domingo].(他在星期天结婚了。)

表示“上下午”名词前需用冠词

如: Llegamos a las once de la ma&ana.(我们上午11点到达。)

前置词与冠词同时使用场合前置词a在其后一般用冠词,有时可省略

如: a los treinta a&os(于30岁)

a mediados de marzo(于3月中旬)

a finales de los sesenta(于60年代末)

Vamos a casa.[Vamos a la casa.](我们要回家去。)

Fue a misa[Fue a la misa.](他为弥撒去了。)

前置词en;在decena(十位数)和centena(百位数)前要用冠词

如: en el ocho de esta calle(在这条街8号)

en el ciento veinte de la calla de Colombia(在哥伦比亚大街120号)

注:但在如下场合可省略冠词;

如: en 1992(于1992年),en mayo(在5月),en verano(于夏天)

不定冠词用法:

1.不定冠词用在名词的意义、内容、范围不确定场合

2.不定冠词放在名词前并与名词《性、数》要一致

3.单数 → 表示某“一个、什么、怎么样”之意, 复数 → 表示“大约、几个、若干个”之意

用在不确定意义、内容、范围的名词前面

如: un hombre(一位男子) una mujer(一位女子)

un periódico(一张报纸) una cama(一张床)

unos lápices(一些[几支]铅笔) una casa(一栋房子)

unos libros(几本书) unas casas(几栋房)

Dame un libro.(请你给我一本书。)

Tráiganos unas plumas.(请给我们拿一些钢笔来。)

用来表示初次提到的人或事,则用不定冠词

如: Me lo contó un amigo mío.(此事我的一个朋友讲给我听了。

Me lo ha mando un hermano que tengo en América.(这东西是我南美的兄弟寄给我的。)

Compré unos libros espa&oles ayer en la Librería de Lenguas Extranjeras.(我昨天在外文书店买了一些西班牙语书。)

Te vi ayer con una chica muy guapa.(昨天我看见你和一位漂亮的姑娘在一起。)

表示同一类“人或事”全体概念时则用不定冠词

如: Un hombre no llora.(男的不哭。)

A nadie amarga un dulce.(甜的不给任何人痛苦。)

Un buen amigo es un tesoro.(一个好朋友是个宝贝。)

表示“数量”含义

如: Tiene una hija.(他有一个女儿。)

En casa tenemos un piano.(我们有一台钢琴我。)

Compré unos libros.(我买了一些书。)

Hay un libro sobre la mesa.(在桌子上有一本书。)

unos(unas)[不定冠词复数]+基数”表示大概、约、近似之意

如: unas cincuenta páginas(约50页)

Tiene unos cincuenta años.(他大概50岁了。)

不定冠词也表示“像、类似”之意

如: Sabe nadar como un pez.(他像鱼似地会游泳。)

Me trató* como un hermano.(他对我像兄弟似地对待我了。)

Habla como un rector.(他像校长似地讲话。)

不定冠词带有“强调”之意

如: Tengo una familia que mantener.(我带有必需要扶养的家庭。)

Hay unos padres que sufren por ti.(因为你,有正遭罪的父母。)

Ella tiene un pelo muy necro.(她带有非常黑的头发。)

冠词的省略

作为及物动词的直接补语:

1.表示物质名词的“一部分”或一般意义(无特指)的名词

2.人名、都市、大陆、国家、地名等用作主语或直接补语的,可省略冠词

3.原形动词做为主语或直接补语

如: Dame agua.(给我点水吧。)

Bebimos vino.(我们喝了葡萄酒。)

Aquí no hay niños.(这里没有孩子。)

Hemos comido pescado.(我们吃完了鱼。)

Sr.Wang escribió algunos poemas.(王先生曾写过一些诗了。)

Mi amigo estudia literatura.(我的朋友在学习文学。)

Me gustaría comer carne para la comida.(我想中午吃点肉。)

Compro libros.(我在买些书。)

La locomotora echa humo.(火车头冒出烟。)

Ten paciencia.(请你耐心点。)

Tengo miedo.(我害怕。)

dejar paso(通行许可)

cerrar el paso(关闭通行)

Asia es un continente inmenso.(亚洲是一个好大的大陆。)

No conozco Asturias.(我不了解阿斯图里亚斯地方。)

Fumar es malo(吸烟有害。)

Quiero conocerlo(我想认识他。)

Las vimos venir.(我们见过她们过来。)

注:虽指“部分”或抽象名词,但其带有修饰词,则可带un,una不定冠词。

如:Nos dieron un buen vino.(他们以好酒招待我们了。)

Tiene una voluntad* de hierro.(他具有钢铁般的意志。)

在描述主语特征、身份的名词具有形容词性质前不加冠词

如: No tiene coche。他没有轿车)

María trae gafas.(玛丽亚载眼镜)

Juan es médico(胡安是医生。)

Juan es un médico.(胡安是一个医生。)

Yo soy chino.(我是中国人。)

Yo soy un chino.(我是一个中国人。)

注 : 以其它语词来修饰此名词场合,需加冠词。

如:Tiene un coche de lujo.(他有一辆豪华轿车。)

Es un célebre obreo petrolero(他是一个著名的石油工人。)

但,以常用的形容词来修饰此名词场合,则不加冠词。

如: Es buen estudiante.(他是好学生。)

在谚语、书名、广告、招牌等名词前一般不用冠词

如: Agua pasad no mueve molino.(流出去的水不能推磨。)

Ojos que no ven, corazón que no siente.(眼看不见,心无感觉。)

Casa con dos puertas, mala es de guardar*.(门两处的房子很难看守。)

Palabra y piedra suelta no tienen vuelta*.(一言既出,駟马难追。)

Hombre prevenido* vale por dos.(预先有准备的人一个顶俩。)

Consulta de diez a cinco.(门诊时间为自十时至五点。)

Guerra y Paz(战争与和平)

Sangre y arena(血与砂子)

Gramática española(西班牙语语法)

Universidad de Santa Cruz de Bolivia(玻利维亚圣克鲁斯大学。)

用动词“ser”表示 “国籍、职业、身份、宗教”时,可省略冠词

ser 后+ 补语 “泛指”名词

如: Yo soy chino. 我是中国人。)

Soy panameno.(我是巴拿马人。)

El es abogado.(他是律师。)

Mi hermano es médico.(我的兄弟是医生。)

María es odontóloga.(马里亚是牙科医生。)

Ella es estudiante.(她是学生。)

Soy católico*[/budista**].(我是天主教徒。)

*católico(adj.普遍的;一般的;天主教的;真的;m.f.天主教徒)

**budista(m.f.佛教徒)

Es profesor de lenguas extranjeras.(他是外国语老师。)

注:当以修饰词限定“身份”名词,则需带冠词。

如: Juan es un italiano rubio*.(胡安是一位金发的意大利人。)

Es un médico muy bueno.(他是非常好的医生。)

Es una muchacha habladora*.(她是个话多的少女。)

Es ladrón.(他是小偷。)

Es un ladrón(他是一个小偷。)

Es el ladrón(他就是那个小偷。)

在动词“ser”后 + 表示《是---星期和季节》名词前及月份名词前省略冠词不用冠词

如: Hoy es sábado.(今天是星期六。)

Ahora es verano.(现在是厦天。)

Ayer fue lunes.(昨天曾是星期一。)

但,在“ser”后,+ 表示《在星期和季节进行了---》名词前; 则用冠词

如: La boda fue(tuvo lugar) el domingo.(婚礼曾在星期天举行过。)

La reunión fue el jueves pasado.(上星期四有过集会。)

Agosto es un mes caluroso*.(八月是炎热的月份。)

En enero me voy al extranjero.(一月份将去国外。)

在动词 leer(读) 后 + 直接补语名词前

escribir(写)

entender(懂得)

conocer(了解)

如: Yo estudio inglés.(我学习英语。)

Habla inglés.(他会说英语。)

Estudiamos matemáticas.(我们在学习数学。)

Esdutia(aprende) química.(他在学习化学。)

Sabe escribir(/leer/hablar) francés.(他会写[/会读/会说])法语。

Los muchachos hablan espa&ol y francés.(男孩子们会说西班牙语和法语。)

Ud.habla muy bien el espa&ol.(您西班牙语说的很好。)

前置词“de,en,con”连用的材料名称前或构成形容名词句场合不用冠词

如: tres tazas de porcelana(三只瓷杯) un vaso de agua(一杯水)

mesa de madera(木制桌子) hombre de negocios(事业家)

hombre de ciencia(科学者) milino de viento(风车)

banco de intercambio(交换银行) buque de vapor(汽船)

un traje de lana*(毛衣)

参考:

un traje de la lana que compré en Inglatrra(我曾在英国买过的那样的毛衣)

abrir la puerta con llave.(以钥匙开门。)

café con leche(咖啡加牛奶)

“cien,mil,medio,cierto(adj.什么样的;直的;某个)”前不能加“un或una”

如: cien personas(100个人)

mil dólares(1000美元)

media docena(半打)

cierta mujer(某女人)

在与“!qué!,con,sin,de,por,desde,cuando,aunque,tal,otro”连用名词前原则上不用“un,una”。

Sirvió de guía.(他当过向导。)

Me tomaron por actor.(他们误认为把我当做演员了。)

Lo recuerdo desde niño.(我从小记住那个了。)

Lo aprendí cuando niño.(我从学过那个了。)

Aunque ni&o,él sabe más que yo.(其虽小,但比我知道的多。)

Él nunca haría tal cosa.(他将绝不会干那种事。)

Ahora tenemos que buscar otro.(现在我们必须再找别的。)

在“no se sino,no se más”之后省略冠词

如: No se (otra cosa) sino excusa* pqra llegar tarde.(那只不过是为来晚辩解而已。)

No se más que motivo* de disturbios**.(那只不过是骚动动机而已)

No tengo reloj.(我没带表。)

但,带有修饰语或限定为”一个“时,则用冠词。

如: Hay un médico muy bueno.(有很高明的医生。)

Tiene una fiebre muy alta.(他发高烧。)

在量词后面的名词前也不用冠词

如: un kilo de patatas(一公斤土豆)

una docena de huevos(一打鸡蛋)

un pedazo de pan(一块面包)

在用作地点景况补语“casa”前不加冠词

如: Vámonos a casa.(我们回家去吧。)

Voy a casa.(我回家。)

No le encontré en casa.(我没有在他家里碰到他。)

如:Sobran chicas y faltan chicos.(女孩多而男孩少。)

Todavía quedan yogures.(还是酸牛奶多。)

如: Me molesta el ruido.(噪音使我厌烦。)

No me gusto el dulce.(我不喜欢糖。)

Les encanta el cine.(他们喜欢[迷住]电影。)

在对话时尊称前,称呼或人名,省略冠词

如:Buenod días,profesor[/doctor/general].(教授[/m.f.博士;医生;学者/ adj.总会长],早安。)

Juan es alto(胡安是高个子。)

Veo a Juan.(我在看着胡安。)

并列出现的名词前可省略冠词

如: Caminó por caminos y barrancos.(他走过了路和峡谷。)

Recorren aldeas,villas y ciudades.(他们走遍村庄、城镇和城市。)

Se pudieron en camino padre e hijo.(父子俩上路了。)

你可能感兴趣的:(入门语法经典大合集:冠词篇)