22(出发)

原文:

I must launch out my boat. The languid hours pass by on the shore---Alas for me!

The spring has done its flowering and taken leave. And now with the burden of faded futile flowers I wait and linger.

The waves have become clamorous, and upon the bank in the shady lane the yellow leaves flutter and fall.

What emptiness do you gaze upon! Do you not feel a thrill passing through the airwith the notes of the far-away song floating from the other shore?


翻译:

我要撑船出发了

在这岸上时光都是慵肿的

真是不堪的我

春天把花开过便要离去

我却要在满地落红里等待又流连

浪涛在无边的海里翻腾

你在凝望着这片空虚

听到来自那儿的信了吗


Slice:在安慰她的时候,顺带把自己给安慰了!

图片发自App

你可能感兴趣的:(22(出发))