英汉双语《多里安·格雷的画像》第四部:爱情的死亡 第九章

It was long past midday when Dorian woke up. His servant brought him tea and his letters, but he did not read them.  Yesterday seemed like bad dream, but when he went downstairs, he saw the covered picture. Should  he  uncover it, he wondered? Had the face in the picture really changed? Did he want to know? He lit a cigarette and thought for a while. Yes, he had to know. he lifted the cover.

多里安睡到下午才幽幽转醒。仆人给他端来下午茶和将收到的信给多里安,但他没看信。昨天的一切简直像噩梦一样,但他下楼时,看到了盖着的画像,便想画像需要盖起来吗?画像上的脸真的变了吗?他想知道画像上的脸有没有变吗?他点了一支烟,想了一会。是的,他一定要将它弄清楚,随即掀开了画像。

There was no mistake. The portrait had really changed. He could not explain it, could not understand it.  It was impossible, but it had happened.

没错,画像真的变了。他解释不清,也理解不了。这不可能的事,是真的发生了。

Dorian felt sick and ashamed. He did not know what to do, or what to think. Finally, he sat down and wrote a long letter to Sybil Vane. He covered page after page with wild words of love. Then, suddenly, he heard Lord Henry's voice at the door. Dorian jumped up and covered the picture.

多里安很不安。他不知道能做什么,也无法思考。最后,他坐下来写一封长长的信给西比尔·文恩,写了一页又一页的煽情的情话。突然,他听到了亨利勋爵在门口说话的声音。多里安一下子站了起来,立马把画像盖住了。

"My dear boy," said Lord Henry, as he came in. "I'm so sorry. But you must not think too much about her."

“可伶的孩子,”亨利勋爵一边往屋里走,一边说。“我很难过,但你不要太想她了。”

"Do you mean about Sybil Vane?"asked Dorian. "There's nothing to be sorry about. I want to be good, and I'm going to be happy. I shall marry Sybil Vane. I'm not going to break my promise to her."

“你是说西比尔?”多里安问,“没什么事可为她难过的。我想做个好人,想要开心。我还是会娶西比尔为妻,不会失信于她的。”

"Marry Sybil Vane!" Lord Henry stared at Dorian. "Didn't you get my letter?"

“娶西比尔·文恩?”亨利勋爵盯着多里安说,“你没收到我的信吗?”

相由心生

"I haven't read my letters today." said Dorian slowly.

多里安慢慢地说:“我还没看今天的信。”

Lord Henry walked across the room and took Dorian's hands in his own. "Dorian," he said quietly, "don't be frightened - my letter told you that Sybil Vane was dead. She killed herself at the theatre last night."

亨利勋爵走到多里安面前,握住他的手,轻声说:“多里安,别怕,我信中写的是西比尔·文恩已经死了。她昨晚在剧院自杀了。”

"No, no, that's impossible."cried Dorian. He pulled his hands away and stared at Lord Henry with wild eyes. "This is terrible, Harry. I have murdered Sybil Vane."

“不,不,这不可能。”多里安尖叫道。他抽出他的手,神色激动盯着亨利勋爵,“这太可怕了,哈里,是我杀了西比尔·文恩。”

"She killed herself,"said Lord Henry calmly. "You didn't murder her. She killed herself because she loved you. It's very sad, of course, but you mustn't think too much about it. You must come and have dinner with me."

“她那是自杀”亨利勋爵冷静地反驳道。“你没杀她。因为爱你,她自杀了。当然,这让我们都很难过,但你一定不要想太多。你晚上得去我家和我一起吃饭。”

"Harry, listen. Last night i told her that i didn't want to see her again. But after i left her, i realized how cruel i had been. i decided to go back to her, to marry her. And now she is dead! Harry, what shall i do? You don't know the danger that i am in."

“哈里,听着,昨晚我跟西比尔说我再也不想见她了,可一出剧院我就后悔了,觉得自己对她太残忍了。我想回到她身边,娶她,但现在她死了。哈里,我该怎么做?你一点都不了解我现在的处境。 ”

"My dear Dorian," said Lord Henry. "Marriage with Sybil Vane was not for you. No...no...marriages like that are never successful. The man quickly becomes unhappy and bored. of course, he's kind to his wife. We can always be kind to people that we're not interested in. But the woman soon discovers that her husband is bored. And then she either becomes terribly unfashionable, or wears very expensive hat that another woman's husband has to pay for."

亨利勋爵说:“亲爱的多里安,你本就不应该和西比尔·文恩结婚。不,不…是根本就没有幸福的婚姻。男人很快就会厌倦婚姻,当然,他会对他的妻子很好。我们通常都会和善待人,但那都不是真心实意的。但女人很快也会意识到她丈夫厌倦婚姻。之后女人们要么就是跟不上潮流,要么就是戴着其他女人的男人送的昂贵的首饰。”

The young man walked up and down the room. "I suppose that's true," he said unhappily. "But Harry, i don't  think that i'm cruel. do you?"

多里安在房间里来回走动,不悦地说:“我也是这么想的,但哈里,我并不觉得我残忍,你觉得呢?”

Lord Henry smiled. He told Dorian Gray  what he wanted to hear. And then he told him clever, amusing stories about the women that he himself had loved. He said that Sybil Vane's death was a beautiful end to a love story for an actress. "The girl never really lived," he continued, "so she never really died. Don't cry for Sybil Vane. She was less real than Juliet."

亨利勋爵依旧笑容满面,说的话都是多里安想听的,再很幽默地给多里安讲了些自己的风流韵事。他说对一个女演员的爱情来说,西比尔·文恩的死是一个很美的结局,”亨利勋爵接着说:“那个女孩子从未真正地活过,所以她也不是真正地死了。别为西比尔·文恩哭了,她比朱丽叶还不真实。”

After a while Dorian Gary looked up. "You have explained me to myself, Harry,' he said slowly. "How well you know me! But we won't talk of this again. It's been a wonderful lesson for me. That's all."

过一会儿,多里安的心情就好了。他迟缓地说:“哈里,你让我为自己找到了借口,你真了解我。但我们不要再谈论这了,就当是个很好教训。就这样吧!”

When Lord Henry had left, Dorian uncovered the picture again. He had to choose between a good life and a bad life, he thought. But then he realized that, in fact, he had already chosen. He would stay young for ever, and enjoy every wild pleasure that life could give him. The face in the picture would grow old and ugly and unkind, but he would stay beautiful for ever.  He covered the picture again, and smiled.

亨利勋爵走后,多里安又掀开了画像。他想,他必须在好生活和坏生活间做选择,然后认识到,实际上,他已经做了选择。他想要永葆青春,想要享受生活带给他的每一个的乐趣。画像上的脸会变老,变丑,变得不和善,但他能永远年轻。他笑着再次盖上了画像。

An hour later he was at Lord Henry's house, and  Lord Henry was smiling at his side.

一小时后,他到了亨利勋爵的家里,亨利勋爵正坐在他身边笑。

更多译文:

《多里安·格雷的画像》

《秘密花园》译文(已完结)

PS:本书为牛津系列简易读物,作者是英国作家奥斯卡·王尔德。英文为书虫系列原文,译文是笔者翻译。

译文仅是个人兴趣而译,故本文谢绝转载和各种商业用途,再者承诺出现任何责任由本作者承担,必要时可删除文章。

你可能感兴趣的:(英汉双语《多里安·格雷的画像》第四部:爱情的死亡 第九章)