爱丽丝漫游奇境记双语版——第一章(6)

【英】刘易斯•卡罗尔      董编  译&绘


Either the well was very deep,or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next.  First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and book— shelves; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs.


可能是这口井太深了,亦或是爱丽丝掉得太慢了,反正在她往下掉的这么个时候,她又大把的时间去瞅瞅自己咋样了,还能期待一下她要掉往何方。首先呢,她试图辨认一下她是从哪里掉过来的,但是实在是一片漆黑,啥都瞅不见。然后她就撒么了一下笔直的井壁,啊哈,这里居然都是碗柜和书橱!这里,那里,好多地图和图画挂在钉子上飘飘摇摇。


plenty: 大量,充足

make out: 理解,辨认出

cupboard: 碗柜,橱子

book— shelve: 书橱

你可能感兴趣的:(爱丽丝漫游奇境记双语版——第一章(6))