古典诗词英译――真在进行时

古典诗词英译

鹧鸪天

纳兰性德

  

背立盈盈故作羞,

手挪梅蕊打肩头.

欲将离恨寻郎说,

待得郎归恨却休.

  

云澹澹,水悠悠,

一声横笛锁空楼.

何时共泛春溪月,

断岸垂杨一叶舟.

To the tune of Partridge Sky

Gracefully turnning your back and pretending to be ashamed,

You rubbed plum flowers and threw them onto my shoulders,

You meant to tell me your parting complaints,

But when I came back they were dissipated.

Quietly leisurely clouds and waters flowing,

A sound of flute lingering round the vacant building,

When can we both go boating on a moonlit spring brook,

With many many cliffs and poplars on its bank?

你可能感兴趣的:(古典诗词英译――真在进行时)