莎翁诗集-十四行诗01

SonnetI

From fairest creatures we desire increase,

That thereby beauty's rose might never die,

But as the riper should by time decease,

His tender heir might bear his memory:

But thou contracted to thine own bright eyes,

Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,

Making a famine where abundance lies,

Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel:

Thou that art now the world's fresh ornament,

And only herald to the gaudy spring,

Within thine own bud buriest thy content,

And, tender churl, mak'st waste in niggarding:

Pity the world, or else this glutton be,

To eat the world's due, by the grave and thee.


我们希冀完美的物种可以繁衍不息

因而,玫瑰将永不凋垂

但成熟的果实总要破壳、脱落

她的秀美可以在后代中窥到一丝印记

但是你的眼眸只牵动着你的心扉

燃烧着属于你的那份光辉

在残存的丰硕里生出饥荒


你在追逐消亡中,也将残忍的 对待自己。

你为世界增添波光滟滟的装饰

也是那唯一唤醒春天的轰雷


你用你的花蕾埋葬你的丰腴

温柔而粗野的人儿啊,

在匮乏中恣意的浪费

怜悯这世界吧,否则就像贪吃者一样

坟墓和你,吞噬了这世界应得部分。


解析

        这首诗,回顾了从前和以后,过去和未来。它奠定了1-17行诗繁衍这个主题基调。也引申出后续诗歌中常常提到的一些主题:年轻的脸庞,易老的容颜,岁月的残忍,对未来对自己和世界的潜力等。

       莎翁的这首诗歌,主要是劝解年轻人不要过于爱惜自己的美丽,而不去生育,这样美丽的基因也不会留下了,对自己其实是一种自毁。

参考资料:

【1】 http://shakespeares-sonnets.com/sonnet/1

你可能感兴趣的:(莎翁诗集-十四行诗01)