女王的棋局第1季第3集台词

女王的棋局第1季第3集台词

英文 中文
Mom! 妈妈
后翼弃兵 第三集
Well, now. 瞧瞧这里
Welcome. 欢迎
- Got a cigarette, doctor? - Sorry, I... -有烟吗医生-抱歉我...
I asked for a pleasant room, 我让他们安排个好房间
and I believe they gave me one. 看来他们做到了
- I'm Beth. - Harmon. Kentucky State Champion. -我是贝丝-哈蒙肯塔基州冠军
Nice to meet you. 幸会
There are two games a day, and the time control is 120/40. 每天两场比赛时间是120/40
You get two hours to make 40 moves. 你有两小时时间走40步棋
Welcome to Cincinnati. 欢迎来到辛辛那提
Thank you. 谢谢
And the rook comes to the seventh rank. 象到第七线
That right there... 就在那
that is a bone in the throat. 那可是如鲠在喉
Guy takes one look at this, he pays up, 20 bucks. 那家伙看了一眼棋局直接给了20元
The Caro-Kann Defense, genuine bummer. 卡罗-卡恩防御真扫兴
What's wrong with Caro-Kann? 卡罗-卡恩怎么了
It's all pawns and no hope. 全是兵没希望
Here, look, I'll show you, all right? This is Caro-Kann. 来我走给你看好吧卡罗-卡恩
I'd take the knight. 我走马
You're, um... 你是
Aren't you that kid from Kentucky who wiped out Harry Beltik? 你不就是肯塔基州打败哈利·贝尔蒂克的那孩子吗
If you take his knight, then you double his pawns. 如果你吃他的马他就叠兵了
Big deal. Like I said, it's all pawns... 那又怎样我说了全是兵
and no hope. 没希望
Let me show you how you win with Black. 我教你怎么用黑棋赢
Watch this. 看好了
What does White do here? 白棋现在该怎么办
- Queen takes pawn. - Queen takes pawn. -后吃兵-后吃兵
Rook to king eight. Check. 象到王线4将军
Queen falls. 后被吃了
- That's Mieses-Reshevsky. - Yeah. -那是米斯对战雷谢夫斯基的棋局-没错
- From the '30s. - Very good. Margate, 1935. -30年代的-非常好马盖特于1935年记载的
White played rook to queen one. 白棋走象到后线1
What else has he got? 他还有什么招
All right, I gotta go. 行了我得走了
Hey, you know what? 知道吗
Reshevsky, he was playing like that... 雷谢夫斯基走这个开局的时候
back when he was your age, little girl. 大概就是你现在这个年龄
Or even younger. 或更年轻
Are you playing? 你比赛吗
Oh, what, here? 什么在这吗
Nah, nah. 不不
Just come through, see some old friends. 就来看看见见老朋友
And plus, playing too many opens... 再说比太多公开赛
it can only hurt me, you know what I mean? 只让我伤心你懂吗
Good luck. 祝你好运
- Hello. - Hello. -你好-你好
Beth Harmon. Where am I playing? 贝丝·哈蒙我在哪桌
It's table 15, right over there. 15桌就在那边
- Thank you. - You're welcome. -谢谢-不客气
- Beth Harmon. - Shit. -贝丝·哈蒙-见鬼
Stupid... 蠢东西
- Harmon? - What are you two doing here? -哈蒙-你们在这干什么
Losing mostly. 大部分输棋来着
We're on the university team now. Second and third alternate. 我们现在进大学校队了二三位替补
Oh, I'm sorry we won't get to play. 抱歉我们没法比了
We're not. You destroy everyone you play, Harmon. 确实你跟谁比对方都输哈蒙
- I can only lose so much. - That's the truth. -我可不输不起那么多-没错
I said slow down! 我说了慢点
Isn't that skating rink a little close to the bowling alley? 这个溜冰场是不是里保龄球道太近了
Do you mind? 能小声点吗
- Sorry. - It works out. You see, it... -抱歉-这样很合理你瞧
It keeps the bowlers cool, and you automatically... 这能让打保龄的人凉快然后你就自然而然...
What are you doing? 你在干什么
Replaying my earlier games. 重现我之前的棋局
What on earth for? 这是为了什么
Looking for weaknesses in my play. 寻找我棋法里的漏洞和弱点
I see. 这样
And? 然后呢
There aren't any. 没有弱点
Good girl. 乖女儿
It's so much more exciting than I imagined. 这比我想得精彩多了
Did you watch the whole game? 你看了整场比赛吗
Of course. 当然
Beth. 贝丝
When he brought out his rook, then took that pawn... 当他用象吃掉兵的时候
I thought you were done for. I should have known better. 我以为你要输了我真是太天真了
Yes, you should have. 对你太天真了
Elizabeth, 伊丽莎白
aren't you going to introduce me to your friends? 给我介绍下你的朋友吧
Sorry, 不好意思
Matt, Mike, this is my mom. 马特迈克这是我妈妈
Mike, nice to meet you. 迈克幸会
- Nice to meet you. - And I'm Matt. -幸会-我是马特
- A pleasure. - Nice to meet you. -幸会-幸会
Well, I don't know about you young people, but I'm famished. 我不知道你们年轻人怎么样我可饿坏了
There's a restaurant in the hotel lobby. 酒店大堂就有餐厅
- Show us the way? - Sure. -带我们去吧-好的
I can't make up my mind which one is more handsome. 我说不好他俩谁更帅
I'd like to play in the US Open. 我想参加美国公开赛
You might win it. 你可能赢呢
Would that lead to playing abroad? 那样能出国比赛吗
In Europe, I mean? 去欧洲
No reason why not. They have to know you before they invite you. 没什么不可能他们必须得知道你才会邀请你
Would winning the Open make them know about me? 赢了美国公开赛能让他们知道我吗
Hell yes! 当然
Benny Watts plays in Europe all the time now 本尼·瓦茨现在一直在欧洲比赛
that he has his international title. 都获得国际冠军了
How's the prize money? 奖金如何
Pretty good, I think. 应该很丰厚吧
Hm? What's pretty good? 有多丰厚
More than in the States. 比美国多
What about Russia? 那苏联呢
The Soviets are murder. 苏联人就是杀手
They eat Americans for breakfast over there. 他们能把美国人当早饭吃了
I don't think there's been an American with a prayer 我觉得过去20年里没有美国棋手
against them in 20 years. 敢想着打败他们
It's like ballet. 就像芭蕾一样
They pay people to play chess. 他们付钱让人们去下象棋
We should probably go. We don't wanna be late. 我们该走了可不能迟到对吧
This one's for all the marbles. 这次是为了获胜
Five hundred of them to be exact. 一共500美元奖金呢
That's Rudolph. He's a master. 那是鲁道夫他是特级大师
Beth cannot be happy about being crowded into an ending 贝丝肯定不喜欢这样被困在一个只有
with a rook, a knight, and three pawns. 一车一马三兵的残局里
It's so complicated. 好复杂
And that's check. 将军了
And that's mate. 将死
I've allowed 12 dollars for our celebration supper tonight, 今晚晚餐庆祝的预算是12美元
and two dollars for a small breakfast in the morning. 明早可以吃个2美元的简单早餐
That makes our total expenses, so far, $172.30. 这样的话我们的总开销就是172.3美元
Which leaves over 300 dollars. 就还剩300美元
Beth. 贝丝
I was thinking... 我在想
perhaps you could give me 10%, as an agent's commission? 或许你可以给我10%的提成作为经纪人佣金
Let's make it 15%. 15%吧
Which would be 49 dollars and 54 cents. 那样就是49元54分
They told me at Methuen you were marvelous at math. 之前梅休因的人就说你数学很好
"Schoolgirl beats Grandmaster in Pittsburgh." "女学生在匹兹堡击败特级大师"
"Onlookers were amazed at her youthful fine points of strategy." "观赛者惊叹于她新奇独到的战术"
"She shows the assurance of a player twice her age." "她展现出比同龄人多一倍的信心"
That's national recognition, dear. 这是国家认可了亲爱的
I'm afraid she's had a bit of a relapse. 恐怕她又复发了
The doctor wants to keep her in bed for a few more days. 医生想让她在卧床休息几天
I'm sure she'll be better by Monday. 我想她周一肯定会好多了
One of the worst colds I've ever seen in a child. 我见过孩子所患最严重的感冒了
The poor dear. 可怜的小家伙
We're gonna be late. 我们要迟到了
Yeah.
Lots of liquids. 多多喝水
- Thank you. - You're Welcome. -谢谢-不客气
There's a tournament in Huston over the holidays, 过节时休斯顿有个锦标赛
starting on the 26th. 从26号开始
I understand it's very easy to travel on Christmas Day 我知道在圣诞节出门很容易
since most people are home eating plum pudding or whatever. 因为大多数人都在家吃杏子布丁什么的
I saw that one, too. 我也看到那个比赛了
I believe we could fly to Huston, 我想我们可以飞过去
have a very pleasant winter vacation in the sun. 晒着太阳过个惬意的冬天
Do girly things. 做点女孩的事
I hear they have a very lovely beauty spa at the hotel. 我听说酒店有个很不错的水疗按摩
Yes, Mother. 好的母亲
She has a fever of 101. 她高烧发到38.3度
Must be the flu. 肯定是流感
She won't be back until after the holidays. 她要节日以后才能回来了
They're calling you a wunderkind. 人们说你是神童
I might have to start keeping a scrapbook. 我最好开始做个剪贴本了
How's your meal? 你吃的如何
This might be the best Christmas I've ever had. 这可能是我最快乐的一个圣诞节了
It's good. 很好喝
Is that a martini? 是马丁尼吗
Gibson. 吉布森鸡尾酒
I find the onion slightly more refined than the olive. 我觉得洋葱比橄榄更小资
苏联象棋锦标赛 瓦西里·博尔戈夫蝉联获胜
I should probably learn how to speak Russian. 我或许该学学怎么说俄语
Do they teach that at Fairfield? 费尔菲尔德教这个吗
I'd have to take a night class at the junior college. 我得去大专上夜校
The kids would all be older than you. 那些孩子都会比你大
And by kids, I mean boys. 而且所谓孩子就是男孩
They say you're the real thing. 他们说你是货真价实的天才棋手
That's it, honey, hold it up so we can see it. 就这样亲爱的拿稳了让我们看到
So, can you tell the readers of life how it feels? 你能告诉读者这种生活是怎样的吗
I mean, to be a girl among all those men? 一堆男人中只有你一个女孩
I don't mind it. 我不介意
Isn't it intimidating? 很吓人吗
I mean, when I was a girl, I wasn't allowed to be competitive. 我还是女孩的时候大人不让我争强好胜
I played with dolls. 我就玩玩娃娃
- Chess isn't always competitive. - No, but you play to win. -象棋并不总是争强好胜-对但你是为了赢
Yes, but chess can also be... 对不过象棋也可以
What? 怎么
Beautiful. 很美
You're an orphan, Beth. 你是个孤儿贝丝
Yes, I know that. 对我知道
No, yes, of course you do. 不是你当然知道
I was wondering how you learned to play chess. 我是想问你是怎么学会下棋的
Mr. Shaibel taught me. 夏贝先生教我的
He was the janitor at Methuen. 他以前是梅休因孤儿院的管理员
A janitor taught you how to play? Really? 一个管理员教你下象棋吗真的假的
When I was eight. 在我8岁的时候
I imagine... 我猜
it must have been such a distraction from life 这在你阴郁沉闷的生活中
in such a depressing place. 肯定让你快乐了不少
You must have been very lonely. 你肯定很寂寞
I'm fine being alone. 我不介意一个人
Do you imagine that you saw the king as a father, 你是否把王想成父亲
and the queen as a mother? 把后想成母亲呢
I mean, one to attack, one to protect? 一个进攻另一个保护
They're just pieces. 它们只是棋子
And anyway it was the board I noticed first. 反正最开始吸引我的是棋盘
The board? 棋盘
Yes.
It's an entire world of just 64 squares. 那是个由64个方格组成的世界
I feel... 我感觉
safe in it. 在里面很安全
I can control it, I can dominate it. 我能控制它我能主宰它
And it's predictable. 而且可预料
So, if I get hurt, I only have myself to blame. 如果我受伤了那也只能怪自己
How interesting. 真有意思
Tell me, Elizabeth. 告诉我伊丽莎白
Have you ever heard of something called apophenia? 你听说过幻想性错觉吗
No, what's that? 没有那是什么
It's the finding of pattern or meaning where other people don't. 是找到别人看不到的模式或意义
Sometimes, people with this condition get feelings 有时还有这种症状的人会有
of revelation or ecstasies. 陶醉或狂喜的情绪
Sometimes, people find patterns or meaning where there aren't any. 有时他们会寻找根本不存在的模式或意义
What does that have to do with me? 这跟我有什么关系
Creativity and psychosis often go hand in hand. 创造力和精神分裂经常同时出现
Or, for that matter, genius and madness. 或换句话说天才在左疯子在右
You think I'm crazy? 你觉得我疯了吗
- No, of course not. I was just asking-- - I think that's enough. -不当然不是我只是想问-我觉得差不多了
Beth has homework to finish. 贝丝还有作业
She is, after all, still a young woman in school. 她毕竟还是个上学的孩子
- Just like all the other kids her age. - Yes, of course. -就像她的同龄人一样-当然
- It was an honor to meet you. - Thanks. -很荣幸见到你-谢谢
You know... 知道吗
you might try bridge. 你该学学桥牌
- I hear a lot of chess players enjoy it. - I'll show you out. -我听说很多象棋手喜欢玩-我送你出去
"With some people, chess is a pastime." "对一些人而言象棋是消遣"
"With others, it is a compulsion, even an addiction." "而其他人是强迫症甚至是上瘾"
"And every now and then, a person comes along "然而时不常的会出现这样一个人
for whom it is a birthright." 于他而言象棋是天命"
Now and then, a small boy appears 时不常的会有个小男孩
and dazzles us with his precocity, 用他的天赋和早慧
at what may be the world's most difficult game." 在世上最难的游戏上惊诧众人"
"But what if that boy were a girl?" "但如果这个男孩其实是女孩呢"
"A young, unsmiling girl, with brown eyes, "一位年轻寡笑的女孩有着棕色瞳仁
red hair, and a dark blue dress?" 姜红头发身穿深蓝裙装"
We started a chess club. 我们有象棋社了
"Into the male-dominated world "在这个男人主宰的世界
of the nation's top chess tournaments, 全国顶级象棋锦标赛中
strolls a teenage girl with bright, intense eyes, 闯入一位带着明亮坚毅眼神的少女
from Fairfield High School in Lexington, Kentucky." 她来自肯塔基州莱克星顿的费尔菲尔德高中"
"She is quiet, well-mannered, "她少言寡语彬彬有礼
and out for blood." 在棋场大开杀戒"
"Beth Harmon... " "贝丝·哈蒙"
Where was I? 写我的呢
It's all Greek, all of a sudden. 突然全是希腊文了
It's okay, I've heard enough. 没事我听够了
I don't know why my body is so intent on sabotaging my brain, 不知道为什么我的身体这么执意要摧毁我的脑子
when my brain is perfectly capable of sabotaging itself. 明明我的脑子完全能自我摧毁
It's mostly about my being a girl. 大多是关于我是个女孩
Well, you are one. 你的确是
It shouldn't be that important. 但这点不该这么重要
They didn't print half the things I said. 我说的话他们一半都没写
They didn't tell about Mr. Shaibel, 他们没说夏贝先生
and they didn't say anything about how I play the Sicilian. 他们没说任何关于我怎么下西西里开局的事
Beth, dear, it makes you a celebrity. 贝丝亲爱的你成名人了
Yeah, for being a girl. 对全因为我是个女孩
Did you ever think maybe it's the drinking 你有没有想过也许是喝酒
that's making you sick? 让你身体不舒服的
Oh, please. 得了吧
I've flirted with alcohol most of my life. 我已经调戏了酒大半辈子
If anything, I think 就算有什么我想
it's high time I consummated the relationship. 现在也是我们同房的时刻了
To motherhood. 敬母亲
Beth? 贝丝
We're having a pledge party, 我们要开入会派对
Friday night, my house. 周五晚在我家
The other Apple Pis asked me to invite you. 其他苹果派的姑娘让我邀请你
- Friday night? - 7:30. -周五晚-7点半
Can you make it? 你能来吗
It was really something 真了不起
to see you in the newspaper all those times. 一直看到你登报
All those places you've been, which was your favorite? 你去了那么多地方最喜欢哪里
I liked Houston. 我喜欢休斯顿
But now that my rating's up to 1800, 但现在我等级分已经1800了
I hope to go to Las Vegas 我希望能去拉斯维加斯
to play in the US Open next month. 参加下个月的美国公开赛
What about the boys? 那男孩呢
Are they good-looking? 他们帅吗
Do you date any of them? 你跟他们约会过吗
There's not really much time for that. 其实没时间关注那些
But if you had the time... 但如果你有时间
is there anyone you've met that you'd like to... 如果有你喜欢的人你想跟他
trade rooks with, or whatever? "切磋"的棋手
I mean, I trade rooks all the time, but it's not-- 我一直跟棋手切磋棋艺但不是
I bet you do. 我想也是
Now, ladies and gentlemen, 女士们先生们
Hullabaloo proudly presents 哈利布鲁荣幸地为大家介绍
your favorite band from Turtle Creek... 来自特特尔克里克各位最爱的乐队
- Thank you, Dora. - ...The Vogues! -谢谢朵拉-潮流乐队
- Who wants a cupcake? - Yes, please. -谁想要纸杯蛋糕-太好了
I love this song. Turn it up. 我喜欢这首歌大声点
Every time we meet 每次我们相遇
Everything is sweet 一切都甜如蜜
Oh, you're so tender I must surrender 你如此温柔令我沦陷
My love is your love now and forever 我的爱就是你的爱直到永远
You're the one that I long to kiss 我渴望亲吻你
Baby you're the one that I really miss 宝贝我最想念的就是你
You're the one that I'm dreaming of 我梦里出现的人是你
Baby, you're the one that I love... 宝贝我爱的人是你
I'm gonna use the bathroom. 我去下厕所
Harmon? 哈蒙
Townes? 陶恩斯
That is you. 真的是你
My stars! You look... 天呐你看上去
Thanks. 谢谢
You're welcome. 不客气
I thought we might bump into each other 我看到你的名字在锦标赛名单上时
when I saw your name on the tournament list. 就想着我们可能会见面
- I didn't see yours. - I'm not playing. -我没看见你的-我不参赛
Chess Review sent me to write it up. 《象棋天下》让我来写文章
Must confess, I was hoping to see you here last year. 我不得不说去年我就希望能遇到你
I was supposed to. 我本来是要来
I even paid the fee, but my mother got sick. 连参赛费都交了但我母亲生病了
- And I didn't want to come alone. - She all right? -我不想一个人来-她还好吗
Fine. 还好
I should have come on my own, 我应该一个人来
but I told myself 但我告诉自己
that the Open's not as important as the US Championships. 公开赛没有全美锦标赛重要
Oh, no. No, it's not. 不确实
But I'm sure glad you came. 但我很开心你来了
It's probably a good idea for me to play in something 或许这样也好能参加一些
other than the events I pick for the money. 不仅仅是赢奖金的比赛
Looks like you're making a lot. 看起来你赚了不少
Yeah, I guess so. 对是不少
Still, you could become a world-class player, be a real pro. 不过你可以成为一个世界级的象棋手专业棋手
- I started taking Russian at night. - Oh, that's smart. -我晚上在上俄语课-很明智
Don't wanna plateau. 不想遇到瓶颈期
No, plateaus are the worst. 那是瓶颈期最要命了
And you're far too old to be called a prodigy anymore. 而且你现在大了已经不能叫你神童了
I should do something on you for the magazine. 我该给杂志写点关于你的故事
- I was on the cover last month. - Of course. -上个月我是杂志封面-当然
I must have got it mixed up with the one in Life magazine. 我肯定是和《生活》杂志搞混了
I also work for the Herald-Leader. 我还在《哈罗德先驱者》工作
In Lexington? 莱克星顿那个吗
I could do a half-page on you for Sunday's paper. 我可以在周日报上写半页你的专题报道
- Won't be as big a deal as Life, but-- - Yeah, sure. -虽然不及《生活》影响力那么大但是-好啊
If you want to. 如果你想
I got a camera in my room. 我的房间里有相机
In your room? 你的房间
Chess boards, too. We could play. 也有象棋我们可以下几局
Okay. 好吧
Let's go up. 我们上去吧
Why don't you sit over by the window? 不如你去窗户边坐吧
- Uh, may I... - Oh, yeah, just toss them. -我能...-可以随便放就行
I wasn't ready. 我没准备好
You look great. 你看着很棒
Scooch to your left. 往左边一点
That's right. 没错
Say...
"Ruy Lopez. " "西班牙开局"
You could go by the board. 你可以坐到棋盘旁
Okay.
I see you've done this before. 看起来你不是新手
Do you want me to play? 你想让我下棋吗
Sure. Black to move. 行走黑棋
All right, slow down. 悠着点
Yeah, that's more my-my speed. 对这才是我的速度
You've grown up, Harmon. 你长大了哈蒙
You've even gotten good-looking. 你甚至变美了
I don't even know your first name. 我还不知道你的名字
Everyone calls me Townes. 大家都叫我陶恩斯
Maybe that's why I call you Harmon, instead of Elizabeth. 或许正因为此我才叫你哈蒙而不是伊丽莎白
It's Beth. 是贝丝
I like Harmon. 我喜欢哈蒙
- Roger. - I'm not interrupting, am I? -罗杰-我没打扰你们吧
Th-That's okay. Uh, We're just... 没关系我们只是...
Beth Harmon, this is Roger Dione. 贝丝·哈蒙这是罗杰·迪翁
Harmon? The chess prodigy. 哈蒙那个象棋天才
- I've heard so much about you. - Nice to meet you. -久仰大名了-很高兴认识你
I thought you were gonna play some baccarat? 我以为你要去打牌玩百家乐呢
Thought I'd quit while I was behind and go read by the pool. 我想着输钱了就走人吧正好去泳池边看书
You two carry on. I'll be gone in a minute. 你们继续我马上就走
- Let's play chess. - Okay. -我们下棋吧-好
Thanks. 谢谢
Right. 好了
Here we go. 开始吧
Pleasure to meet you, Beth. 很高兴认识你贝丝
You too. 你也是
Dinner's at nine. 晚餐9点
Don't forget. 别忘了
Marge, did your aunt leave you everything? 玛格你阿姨真的把一切都留给你了吗
I was her only heir. 我是她唯一的继承人
Where have you been, honey? 你去哪了亲爱的
You've been gone for hours. 你走了好几个小时
- Playing chess. - I don't Wanna talk about it. -在下棋-我不想谈这个
- Practicing. - Okay. -练习-好吧
That's all? 就这样
Yeah, that's all. 就这样
Well, it's the perfume I use that makes me smell so nice. 是香水让我这么好闻
肯塔基 D·L·陶恩斯
Do me a favor and hand me a beer on the desk over there? 你能帮忙把桌子上的啤酒拿给我吗
What do you want? 你想要什么
I think I've got one. I think I've got a gimmick. 我觉得我有一个花招
A gimmick is an angle that works for you. 花招就是一个能对你有作用的方法
To keep you from working too hard for yourself. 为了不让你为工作太辛苦
- Simple. - Specifically, what is your angle? -很简单-具体来说你的方法是什么
Specifically... 具体来说
I suppose you've never had beer. 你没喝过啤酒吧
- All right, Sam. - Here. -好吧山姆-来
Come here. 来这里
My father used to work here as a mill hand. 我父亲以前在这里当磨坊工人
So did mine. When he was sober. 我父亲也是当他清醒的时候
Whoa, Whoa, Whoa. Not so fast. 悠着点别喝这么快
Now, you're even. 现在你扯平了
Now, I'm even. 现在扯平了
I was 21 when I took it over. It had 3,000 workers then. 我接手时才21岁当时有三千员工
It's got 30,000 now. 现在有三万
Ran as far as that gate, 之前一直到那扇门那边
now it goes down to the edge of the river. 现在能到河旁边
And I did it all by myself. 全都靠我一个人
- Without Walter, without-- - I'd like another. -没有沃尔特没有-我想再来一瓶
- All by myself. - You really shouldn't. -全都靠我一个人-你不能喝了
Half of this should make quite a score. 这一半应该非常有价值
All right. 好吧
But if you're gonna have one, get me one, too. 如果你要去拿一瓶也给我拿一瓶
That's What I had in mind. 我也是这么想的
You went out of here a dirty kid once before, 之前你离开这里像一个落魄的小孩
that can happen again. 这有可能再次发生
Escape from clothesline drudgery, 逃离晾衣绳的麻烦
but listen to Jinx first. 但先听听金克丝怎么说
When you buy your dryer, be sure you get the best kind, 买烘干机时一定要买最好的
a gas dryer. 气体烘干机
Your most delicate fabrics are safe in a gas dryer. 最精细的布料放在气体烘干机里很安全
See? A gentle stream of warm air 看到了吗一股暖流
sends the clothes' moisture away. 把衣服上的湿气吹走了
My first match was against this guy from Oklahoma. 我的第一个对手是这个来自俄克拉荷马的人
It was all over in two dozen moves. 24步就结束了
Then, this guy from San Francisco. 然后就是一个来自旧金山的人
I played the Marshall. 我使用了马歇尔反击
Um, sacrificed my queen, the Way that Paul Morphy did one time. 牺牲了后保罗·墨菲曾经做过一次
One more. 再来一杯
What about, um... 那个人
What's his name? The one you told me about. 他叫什么来着你告诉过我
Bobby something? 好像是波比
- Benny Watts. - Yes, him. -本尼·瓦茨-就是他
No losses, but one draw. 没输过但是有一个平局
Queens Gambit Declined is so well respected. 使用拒后翼弃兵很受尊重
I've seen him a couple of times. 我见过他几次
Always got a crowd around him. 身边总有一群人
Well, of course, he's the US Champion. 当然了他是美国冠军
He's Benny Watts. 他是本尼·瓦茨
Some people say he's the most talented American player 有些人说继墨菲之后他是最有天赋的
since Morphy. 美国棋手
I read about a game he played in Copenhagen, 我读过他在哥本哈根下的一局棋
a draw against Naj Dorf. 一场对阵纳尔·多夫的平局
That was in 1948, 那是在1948年
which means that Benny was eight years old. 也就是说本尼那时八岁
I've seen a picture of him at 13 我见过一张他在13岁的照片
in front of a whole bunch of sailors. 站在一群水手前面
He played against the entire team 他和安纳波利斯的
at Annapolis without losing a game. 整支队伍对弈过没输过一场
Sounds like someone else I know. 听起来像我认识的一个人
When I was nine, I was playing Mr. Shaibel in the basement. 我九岁的时候和夏贝先生在地下室下棋
Anyway, I'm not afraid of him. 无论如何我不怕他
I don't suppose there's anyone you're afraid of. 我不觉得你会怕什么人
There is one player that scares me. 有一个棋手吓到了我
Who?
The Russian. 那个俄国人
Borgov. 博尔戈夫
It's a lot more of a dynamic game than the Caro. 比卡罗防御的变化多得多
Which is not the case with QGD versus Slav. 但拒后翼弃兵对上斯拉夫开局就不一样了
You're Beth Harmon. 你是贝丝·哈蒙
Yes.
I saw the piece in Life. 我看到《生活》杂志的采访了
Game they printed, that was a pretty one. 他们发表的那场比赛很精彩
The one with you and Beltik. 你和贝尔蒂克下的那场
Thank you. 多谢
- I'm, uh, Benny Watts. - I know. -我是本尼·瓦茨-我知道
We met a couple of years ago in Cincinnati. 我们几年前在辛辛那提见过
Didn't meet, but we spoke. 没交手但是说过话
- Cincinnati? - You didn't play that year. -辛辛那提-你那年没参加比赛
Okay, I'll take your word for it. 好吧我相信你
Guess I'll see you tomorrow. 明天见
You shouldn't have castled. 你不应该使用王车易位
In your game with Beltik. 那场和贝尔蒂克的对局
I needed to get the rook out. 我得救我的车
Well, you could have lost your advantage. 你那么做很可能会失去优势
I don't think so. 我不这么认为
He plays pawn-takes-pawn. You can't take back. 他要是兵吃兵你就救不回来了
Wait a minute. 等等
I can't. I got an adjournment I gotta go play. 不行我还有盘棋要回去下
But set it up, think it out. 但模拟一下想一想
Your problem is your queen knight. 你的问题在于后翼马
I don't Want to set it up and think it out. 我不想再模拟和思考
Beltik could have beat me. 贝尔蒂克本能击败我
But he didn't. 他没有
Yes, but he could have. 但是他有机会
What's worse is I didn't even see it. 更糟的是我都没有看出来
Benny Watts, just by reading about a player 本尼·瓦茨仅仅是读了一名
he knows nothing about, 他不认识的棋手
he picks it up. 他就明白了
I was so proud of myself when I found an error in a Morphy game, 当我发现墨菲棋局中的错误时我很自豪
and now someone's done it to me. 现在有人也发现了我的错误
Stop thinking about what might have happened in the past, 别再想以前可能发生什么了
and get some sleep. 睡觉吧
So stupid! 太傻了
Pawn to bishop four, right? 兵走象线第四格对吗
Yes. 没错
I thought he could see what I was planning. 我以为他能看出来我的打算
I thought he could hear my heart beating, 我以为他能听到我的心跳
and know how panicked I was. 知道我深陷恐慌
He still had time to get out of it. 他仍然有时间解局
But he took the piece just as I planned. 但他走了我希望他走的子
I went into that game with a perfect score. 开始对局之前我是满胜晋级
Benny had two draws, so a draw would give me the title. 本尼有两个平局所以一场平局我就能赢
I wanted to win. 但我想赢
I wanted to hammer his weaknesses. 我想打击他的弱点
I wanted to show that fucking pirate that I could beat him, 我想告诉那个该死的海盗我能获胜
even though I didn't play the way he thought I should. 即便我没有按他设想的那样下棋
Then, he captured my center pawn, my protected pawn, 但后来他吃掉了我中间的兵受保护的兵
the pawn that had held his queen to her corner 那个在大半场比赛中都把他的后
for most of the game. 压制到角落的兵
I don't understand. 我不懂
He forced an exchange of queens. 他逼我以后换后
Couldn't believe it. 简直不敢相信
And then I saw what it meant. 然后我就想通了
With the pawn gone, I was open to a rook-bishop mate, 那个兵没了我就有可能被车和象将杀
because of the bishop on the open diagonal. 因为象处在开放斜对角线上
I could protect my retreating knight 我可以把一个车移过去
by moving one of the rooks over, 保护马撤退
but the protection wouldn't last, 但这种保护不会持久
because his fucking, innocent-looking knight 因为他那该死的看起来没什么用的马
would block my king's escape. 阻挡了王的逃脱路线
The more I looked, the worse it all became. 我越看形势就越糟糕
Caught me completely off guard. 让我完全措手不及
It was brutal. 太残忍了
It's the kind of thing I did to other people. 这是我对其他人做过的事
Kind of thing that Morphy did, and I missed it. 墨菲也是这样但我漏掉了
I'd been thinking about doubled pawns. 我一直在想叠兵
You were thinking about winning. 你只想要赢
What did you do? 你做了什么
I needed a counterthreat. 我需要反击
A move that would stop him in his tracks, but there wasn't any. 可以阻止他的一步但是我没找到
I spent half an hour studying the board, 我用了半个小时研究棋盘
and decided that Benny's move was even sounder than I thought. 然后发现本尼的走子比我想象的还要合理
I thought maybe I could trade my way out of it 我以为如果他进攻得太快了
if he attacked too fast, but... 我就能找到一条出路但
he was careful. 他很小心
I had to retreat, but he kept coming. 我不得不撤退他却不断向前
I wanted to scream. 我很想尖叫
You resign, now. 你该认输了
Tough game. 困难的一局
You'll split the prize money. 你们会平分奖金
You'll be co-champions. 你们都是冠军
You will still get a trophy, albeit a smaller one. 你仍然会得到一个奖杯尽管较小
It happens all the time. 这种事经常发生
I made some inquiries. 我查过了
The Open Championship is often shared. 公开赛经常会有双冠军
I didn't see what he was doing. 我看不出来他在做什么
You can't finesse everything all the time. 你不可能总是事事完美
Nobody can. 没有人能
You don't know anything about chess. 你一点都不懂象棋
- I know what it feels like to lose. - Yeah, I bet you do. -我知道输是什么感觉-可不是嘛
And now you do, too. 现在你也知道了
Harmon! 哈蒙
I'm sorry. 我很抱歉
Why? 为什么
I know how badly you wanted to beat Benny. 我知道你有多想打败本尼
You'll get another shot. 你还会有机会的
Doesn't matter. 无所谓了
Give my best to Roger. 代我向罗杰问好
Beth! 贝丝
Why does the sun go on shining? 为什么太阳仍然闪耀
Why does the sea rush to shore? 为什么海浪更迭不息
Don't they know 它们难道不知道
It's the end of the world? 这就是世界末日
When you don't love me anymore 当你不再爱我
Why does my heart go on beating? 为什么心脏仍在跳动
Why do these eyes of mine cry? 为什么眼睛悲伤低泣
Don't they know 它们难道不知道
It's the end of the world? 这就是世界末日
It ended when you said goodbye 当你跟我告别
I Wake up in the morning and I wonder 今早我醒来困惑不已
Why everything's the same as it was 为什么一切仍是原样
And I can't understand 我也不能理解
Why life goes on the way it does 为什么生活会这样继续
Why do the birds go on singing? 为什么鸟儿仍在歌唱
Why do the stars shine above? 为什么星星闪亮夜空
Don't they know 它们难道不知道
It's the end of the world? 这就是世界末日
It ended 当你
When you said 跟我
Good-bye 告别

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“女王的棋局”

你可能感兴趣的:(女王的棋局第1季第3集台词)