三首很有韵味的英文诗,给你一个爱上英文的理由

你的长夏永不凋谢

【英国】莎士比亚

能不能让我来把你比作夏日?

 Shall I compare thee to a summer's day?

你可是更加可爱,更加温婉;

Thouart more lovely and more temperate;

狂风会吹落五月里开的好花儿,

Roughwinds do shake the darling buds of May,

夏季租出的日子又未免太短暂;

And summer's lease hath all too short a date;

有时候苍天的巨眼照得太灼热,

Some time too hot the eye of heaven shines,

他那金彩的脸色也会被遮暗;

And often is his gold complexion dimm'd;

每一样美呀, 总会离开美而凋落,

And every fair from fair sometime declines,

被时机或者自然的代谢所摧残;

By chance, or nature's changing course, untrimm'd;

但是你永久的夏天决不会凋枯,

 But thy eternal summer shall not fade,

你永远不会失去你美的形相;

Nor lose possession of that fair thou ow'st;

死神夸不着你在他影子里踯躅,

Nor shall death brag thou wander'st in his shade,

你将在不朽的诗中与时间同长;

When in eternal lines to time thou grow'st;

只要人类在呼吸,眼睛看得见,

 So long as men can breathe, or eyes can see,

我这诗就活着,使你的生命绵延.

So long lives this, and this gives life to thee.

莎翁不愧是文学巨匠,他对十四行诗的造诣尤深。这首诗的最后几句颇为动人——你永远不会死去,因为你永远活在我的诗篇中。这是我能想到诗人最深情的话了,以我之笔,赠你永生。

2飞鸟集

【印度】泰戈尔

如果你因失去了太阳而流泪,

那么你也将失去群星了。

If you shed tears when you miss the sun,

you also miss the stars. 


生如夏花之绚烂,

死如秋叶之静美。


let life be beautiful like summer flowers

and death like autumn leaves.

如果精读泰戈尔的飞鸟集是会被其中的许多诗句折服的,短小的语句中蕴含的是无穷的韵味。能够与你微笑对视,不过是一件再小不过的小事,但是这件小事已经足够让我在这大大的世界里感到无穷的幸福。

3《未选择的路》

【美国】罗伯特·弗罗斯特

黄色的树林里分出两条路,

可惜我不能同时去涉足,

我在那路口久久伫立,

我向着一条路极目望去,

直到它消失在丛林深处.


但我却选了另外一条路,

它荒草萋萋,十分幽寂,

显得更诱人、更美丽,

虽然在这两条小路上,

都很少留下旅人的足迹,


虽然那天清晨落叶满地,

两条路都未经脚印污染.

呵,留下一条路等改日再见!

但我知道路径延绵无尽头,

恐怕我难以再回返.


也许多少年后在某个地方,

我将轻声叹息把往事回顾,

一片树林里分出两条路,

而我选了人迹更少的一条,

从此决定了我一生的道路.

The Road Not Taken

-Robert Frost

Two roads diverged in a yellow wood,

Andsorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;


Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Thoug has for that the passing there

Had worn them really about the same,


And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh,I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.


I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood,and I—

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

这首诗充满了人生的哲理,人生就是在许多不同的道路中选择,不经意的选择可能改变了你生命的轨迹。无论如何,多年后回望之时,希望你不会后悔,因为那是你所做出的决定。

你可能感兴趣的:(三首很有韵味的英文诗,给你一个爱上英文的理由)