作家与特工

一个特别的身份,让毛姆这位著名作家有了一次特殊经历,他是最不可能放过这些故事的人,所以有了「英国特工阿申登」这本短篇小说集。写这些字的时候,我正在看第二遍。这本书共收录了7个中篇小说,第一遍看完,我对在酒店床上奄奄一息的金小姐、没毛的墨西哥人和疗养院的爱情故事有比较深的印象。

不同于大家熟悉的「007」系列特工类故事,毛姆将危机、千钧一发的时刻,克制地、不慌不忙地呈现出来,同样令人揪心,眼睛会不自觉地加快追逐文字的速度,自动进入最佳的阅读状态,虽然呼吸仍在但已感觉不到,惊恐与冷静,迅速与慵懒,冲动与忍耐,它们在前面跑,我在后面奋力去追。追上就恍然大悟,气喘吁吁,细细回味。

英国小说翻译成汉语的准确度很高,像我这样记不住人名字的读者,看这本书时,竟没发生过前后翻看比对人名的情况。我读马尔克斯先生的著作就会前后翻看比对,因为一会儿是「·」前面的名字,一会儿又出来一个「·」后面的名字(其实是同一个人),而且字数都不少,弄的每次都是前进两步退一步,进展缓慢。

我特别喜欢「大使阁下」中,通过将小说人物讲述的故事自然衔接进这个中篇小说里的手法,使我对大使阁下的了解清晰具体且直达内心,一言一行一举一动都恰到好处。以至于在我的大脑中勾勒的,大使阁下就是这样的人,良好的口才优雅的谈吐,奢华的服装讲究的住所,但他也有丰富的情感,也有他埋在心底的难忘故事,就着晚餐桌上的烛光向阿申登讲述。大使阁下的故事精彩,这篇小说也同样精彩。

阿申登在酒店房间等没毛的墨西哥人,他的注意力涣散起来,不停地看手表,脑海里猜想的各种可能性,温暖的季节手脚冰凉。没毛的墨西哥人提出去目标人物的房间去搜文件时,阿申登胃里一阵强烈的不适,以及由此产生的迟疑,不停发抖的手,回到自己房间他潮湿的手心和额头,水面下的冰山会激发读者主动去想象。直到本篇结尾,阿申登连着读了两遍电报,喊出真相,悬疑戛然而止。

我喜欢读中短篇小说,每天一个或几个故事,人物不走样儿。相比长篇小说,中短篇小说的写作难度更大,而且也需要把事儿说清楚,人物刻画到位,悬念拉升起来再掉下去,以及最重要的一点——点明故事的主题。

愿大家阅读愉快。

你可能感兴趣的:(作家与特工)