当你老了

When you are old — William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim Soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.

陈小尼 译

当你老了,头发泛白,在火炉旁打盹,睡意昏沉

翻开这本书,细细品读

追梦当年柔和的目光以及窗台的桂影斑驳

多少人爱慕着你此刻的优雅美妙

爱慕着你无与伦比的美丽

或以虚情,或以真情

只一人爱慕你那朝圣者般的灵魂

爱你忧伤脸上岁月的留痕

在篱笆外,你俯身弯腰,低声呢喃

些许悲伤蔓延

爱,是怎样在时光里消逝

是怎样跨越过山川河流

又是怎样在星空中遮住了脸颊

你可能感兴趣的:(当你老了)