普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第六章)09


这封信非常简短,
友好、高贵提挑战:
连斯基很有礼貌,
措辞冰冷而明了,
在向朋友下战表,
决斗场上见分晓。
奥涅金出于本能,
转身朝向送信人,
多余话一句不赘,
只说他“随时奉陪”。
扎列茨基站起身,
不加解释便出门;
不愿停留多一阵,
很多事情家中等,
说话之间已启程;
叶甫根尼一个人,
陪伴唯有他心灵,
想来想去不得劲。

IX
То был приятный, благородный,
Короткий вызов, иль картель:
Учтиво, с ясностью холодной
Звал друга Ленский на дуэль.
Онегин с первого движенья,
К послу такого порученья
Оборотясь, без лишних слов
Сказал, что он всегда готов.
Зарецкий встал без объяснений;
Остаться доле не хотел,
Имея дома много дел,
И тотчас вышел; но Евгений
Наедине с своей душой
Был недоволен сам собой.

(待续 ,第六章共46节)

你可能感兴趣的:(普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第六章)09)