加罗律师第1季第1集中英台词整理和单词统计

加罗律师第1季第1集中英台词整理和单词统计

英文 中文
Judas! 叛徒
(十八世纪晚期,一位年轻的大律师William Garrow 走到了司法革命的前沿)
My client's life is at stake! 我当事人命悬一线啊
Guilty.No! 有罪.不要
No! No! 不要!不要!
(成为了法庭犯人辩护的先锋)
Are you the monster? 你是那恶魔吗?
Thou must be a ruffian to get at the truth. 像个无赖似地搞到真相
The court is yours not Garrow's. 法庭由你主宰,而不是Garrow
You are not sentenced yet. 还没有宣判啊!
故事的灵感来自于"老贝利"(伦敦中央刑事法院) 档案中记载的有关他的生活和工作
Are you aware of the role this trial will play in our nation's history? 你知道这次审判会在我们国家的历史上占据什么样的位置吗?
-He was slain by them!-You may have trained me but you do not own me. -是他们杀了他!-你也许培养了我,但你并不主宰我
完整版请点击
Blast your eyes, you damned bitch! 去你的,死三八
Mr Garrow! Garrow先生
These are the men who will decide what charge you face. 这些人将决定你要面临什么样的指控
Your law is weak if men can bend it to their will. 那些人如果按他们的意愿进行歪曲,你的法律不堪一击
Damn the lot of you! This is a lynching, not a trial! 一帮流氓! 这是私刑,不是公开审判!
Next prisoner! 下一个
加罗律师高频词
Eliza Radnell, spinster was indicted for that she on the 26th of April... 单身女子Eliza Radnell,被控于4月26日.......
Oh, please take pity, sirs, tis my wife. 噢,可怜可怜我吧,先生们! 她是我老婆
..house of Thomas Langstaffe did breach and enter, 破门而入Thomas Langstaffe的家
no person being therein and stealing 在家中无人的情况下进行偷窃
thenceone linen shift, one pair of worsted stockings, twelvepence. 赃物包括:一件麻布衣,一双精纺羊毛袜和1先令
I call the prosecutrix, Mrs Mary Langstaffe. 传原告 Mary Langstaffe夫人上庭
Would that the jury concentrate as much as you. 但愿陪审团都像你一样精神集中.
Then this would be a much improved place. 那这地方肯定好多了
-As for your place, it is not here alas. -Just one more case! -唉,你现在不应出现在这里.-我就多看一个案件!
You are not employed here. 你还没受雇于这里呢
Will! Will!
I came home and found her within. 我回到家发现她在屋里
I asked her how she got in, she could not tell. 我问她怎么进来的,她回答不上
I asked her what business she had with my things, she could not tell. 我再问她拿着我的东西干什么,她还是回答不了
I got assistance and kept her there until the parish beadle came over. 我找人帮忙看着她直到教区的治安官到来
Mr Crompton will not be pleased. Crompton先生会不高兴的
It is drudgery there. 那儿的乏味差事
I was not called to the bar to be buried in book dust. 我是没机会出庭只会被书上的尘土埋掉
The prisoner shall speak for herself in her own defence. 犯人应该为自己作出辩护
And again and as ever, no defence counsel for the prisoner. 还是那样,犯人连个辩护律师都没有
I beg your pardon, sir, but I had drunk part of four pints of two penny. 对不起,先生. 我只是花两便士买了四品脱啤酒,喝多了
I let myself in the house to sleep, I put the clothes on for warmth. 我待在那屋里只是想睡一下,就拿了些衣服盖着取暖
Jurymen, consider your verdict. 陪审团,商讨你们的裁决
You have reached a verdict?Guilty! 你们做出裁决了吗?有罪!
No!
It did not take them long to confer. 他们有花时间讨论过吗?
The sentence is branding. 判决烙刑
No!Relative to transportation, it is a mercy. 不要!相对于流放,这算很仁慈了
But she may have been telling the truth, that she was not guilty. 如果她说的是实话,不应判有罪
The wisdom of the court observes that it requires no manner of skill to make a plain and honest defence. 法官和陪审团的智慧能辨别真假答辩再有技巧也是白搭
But it will, one day it will. 人们会发现答辩是需要技巧的 总有这一天
An acquittal shall follow! 她是无罪的
Will, when you have a criminal brief, it will be your duty to address a court of law but not now. Will,等你有了诉讼委托,对着法庭发言就是你的职责了,可不是现在.
Nicholas Porter is indicted for stealing two fat hogs Nicholas Porter被控盗窃两只肥猪
value 40 shillings and 18live fowls value nine shillings... 价值40先令 , 18只活家禽,价值9先令
Mr Southouse! Southouse先生
You have business in there this afternoon? 今天下午你在那有案子吗?
A silk merchant prosecuted by a creditor with half a guinea to enlist me as his attorney. 一丝绸商被债权人起诉,想用半几尼请我当他的事务律师 (事务律师:负责诉讼中的法律事务,但不出庭)
Is he in need of counsel, I should very much like to help. 他需要出庭律师吗? 我非常乐意帮忙
You should hurry. 你快回去吧
加罗律师台词本中英对照

加罗律师台词本单词标注
Mr Garrow? Garrow先生?
Mr Crompton. Crompton先生
Brandy here. This man's not long been robbed at gunpoint! 来杯白兰地, 他刚在枪口下被抢劫了
Come on. Come and sit down. 来,来,快坐下
The wretch clapped a pistol to my breast and demanded my money! 那人渣拿出枪对准我的胸部 然后向我要钱
Whoa! 驭!
You robbed this gentleman, you wretch. And now you'll be brought to justice. 你抢劫了这位先生,你这个恶棍。你会被送上法庭
Mr Southouse! I've never been inside Newgate, I would learn from it. Southouse先生,我从没去过“新门”监狱,我愿去那好好学学
I'm not there to furnish you with experience. 我可不是去那给你上实践课的
-Well, what then? -A very faithful and sincere young woman has -呃,怎么?- 一位相当有诚意的女士
sold half her possessions to pay for my service on behalf of her brother. 卖掉一半家产来请我当他弟弟的事务律师
It is a limited service, you cannot appear in court, you may tell him 这样做是很有限的,你不能出现在法庭上,你也许还得告诉他...
who and what is sworn against him and help prepare his speech... 什么人和事会对他不利,然后还要帮他准备他的答词...
And it may save his life.It may. 还也许能救他一命呢.也许
Mr Southouse, I promise I will not speak I will merely observe. Southouse先生! 我保证 我只从旁观察 不说什么
I have seen you observe at the Old Bailey. 我在"老贝利"已经领教过你的从旁观察了.
-Your eyes are very busy as is your mouth, unfortunately. -I cannot stay in the Pleader's Office! -嘴巴跟眼睛一样忙乎.-我不想待在律师办公室
Then head for Quarter Sessions. 那就去季审法庭
Pass paupers from one parish to another! Oppose dancing licences... 把乞丐从某个教区赶到另一个!反对跳舞特许权...
I will be an Old Bailey barrister 我将来会成为"老贝利"的大律师(也称辩护律师)
and I will seek any attorney for my briefs but I would rather you embraced me, dear mentor. 然后我可以请任何事务律师给我案子, 可我宁愿你接受我, 我的好导师.
Very well... 好吧
but in silence. 记得闭上你的嘴
Mr Southouse, always a pleasure to see you going about your business. Southouse先生,每次看到你来办案我都很高兴
My er... 这是我的.....
His humble servant. 卑微的仆人
Peter Pace, please. 我找Peter Pace,谢谢
This way, gentlemen. 请这边走
So, the young lady's brother was brought before the justice for violent theft and highway robbery. 这位女士的弟弟是因为暴力盗窃和拦路抢劫进来的.
Half a guinea is a not inconsiderable sum... 半几尼不算笔小钱了...
but for his life, it may be a bargain. 可对他的命来说就太便宜了.
Thank you. 谢谢
Peter, this is Mr Southouse your attorney. Peter,这是Southouse先生 你的律师
I never saw my accusers at all until they come up to me and knocked me off my horse. 他们将我从马上击倒之前 我从来没见过原告
They stamped on my head, they said they would butcher me for what I done. 他们要在我头上烙印,还说就我做的过事应该把我宰了.
They said, "Damn his eyes, kill him!" 他们说 杀了他!
My pen is not yet out of my pocket, Mr Pace. Pace先生,我想要拿一下笔
Please... 请坐下
Now then, tell me, at magistrate's court, what passed? 现在告诉我,在推事庭上,都发生了些什么?
I cannot exactly recall. 我也说不清
My mind was not set right. 我心很乱,记不清
Mr Grove, the prosecutor swore he was the highwayman. Grove先生---那个检举人,发誓说他是劫匪
The charge says that two shillings were stolen. 他们控告你偷了2先令
They did not find me two shillings richer. 他们没找出比两先令更多的钱来.
You were searched immediately? I was more set upon... 你当时就被搜身了?他们打我
完整版请点击
and then brought along. You were in want of money? 然后把我带来这里你很缺钱吗?
-Sir?- Will! -先生?- Will!
Did you see an opportunity? 你是否遇到了这样的机会?
-A man, alone on a deserted road.-You will wait outside! -当一个人孤身走在一条僻静的路上.-你去外面等着
The man you overtook put a pistol to his cheek and then discarded it. 你拿出枪指向他的脸....然后把枪丢弃
-Never!-Explain this! Who is this accuser? -绝对没有!-告诉我,这个原告又是谁?
Mr Garrow. Apprentice to me at 15... Garrow先生,当我的学徒在15...
But too gifted in law to be a mere attorney. 但是做为一个小小的事务律师在法律上还是很有天赋的.
Come, sir, you can speak freely. Black is white and white is black, 来,随你怎么说,是黑是白,你说了算
according as we are paid, our loyalty is to the client, not to the truth. 收钱办事我们的忠诚只给客户,不是真相
-William!-Speak freely? -William!-随我说?
Oh, I have a language for you, sir. 好啊,你给我听清楚,先生.
Damn you both if you would take a guinea from me or my sister and think to have me lie. 如果你们觉得收我们一个几尼就能让我撒谎的话,见你们的鬼去吧
I will not have you! 我不要你们帮忙
Good.
Excellent. Well said. 太棒了,说得好
You will not give a better testimony. 你给出了再好不过的证词
Oh! Oh, I see. 噢! 噢,我明白了
-You do?-He puts it to me and I... -你明白了?-他试探我而我...
Excellent, sir. 非常好,先生
And am I blessed to have the both of you to serve me? 有你俩帮我 是上天的怜悯吗?
A...not... 呃...不是
Mr Garrow is a barrister. Garrow先生是大律师(辩护律师)
I would be bound to instruct him. 我应该再委托给他.
Then do so. Mary? 那就这么办. Mary?
But the cost of a barrister, madam. 但是大律师的费用, 夫人
Half a guinea? 半几尼?
I'm afraid that will not... Half a guinea. 我恐怕那不....就半几尼
Half a guinea. 半几尼
You are instructed. 你接受委托?
-I am instructed.-Attorney and counsel. -我接受委托 .-事务律师和出庭律师
- This goes well.-This goes very well. - 一切都会好的- 一切都会非常好的
Mr Garrow? Garrow先生
Mr Crompton. Crompton先生
Will... William! Will... William!
You will concentrate here. 你得把精力放在这个上面.
This is the brief.It is. 是辩护状. 是的
It s very thin.Well, you're not allowed to see the indictment. 很薄. 你不允许看起诉状
You are refused copies of the deposition sworn against your client. 你被拒绝抄录对你当事不利的宣过誓的证词
You are not permitted to visit your client while he is in Newgate. 你的当事人在"新门"监狱时你不得去探访.
When you are at the Old Bailey you will not be allowed to address the jury, make an opening statement 等到了“老贝利”, 你不允许直接对陪审团讲话,不允许做开案陈词
or a closing speech. 或结案陈词。
You may call witnesses as to the prisoner's character but they are not bound to appear. 你可以传召证人 但他们不一定出现
In fact, not only is it impermissible for counsel to make a full defence, 事实上,不是不允许辩护律师作全面辩护
it is barely allowable for them to actually win a case. 而是压根不允许他们赢官司
Hence the thinness of your papers. 薄薄一张纸,够了
But in the meantime, Mr Southouse, what have I to save Mr Pace from the rope? 那要这样的话,Southhouse先生,我要怎么做才能救出Pace先生呢?
The prosecution's testimony. 控方证词
You must find a weakness in it. 你必需找出他的疑点
Study your brief. I shall see you at court. 好好看你的辩护状 明天法庭上见
Goodnight, Will. 晚安, Will
And if you cannot sleep, let us hope it's from anticipation and not fear. 如果你睡不着,希望是因为期待而不是担心
Good night. 晚安
William! William!
You look splendid. 穿得真好看
Oh, no. Edward Forrester. A renowned thief-taker. 哎呀!不好了. Edward Forrester, 出名的赏金捕快
If he's involved in the prosecution, this goes not so well. 案子里面有他的份,情况不妙
Mr Southouse, if a thief-taker is at the heart of this that will help make our defence. -Or our damnation. -Southouse先生,如果他一心来捞好处 这对我们有利.-大障碍才对
Good luck, Will. 祝你好运, Will。
Mary! Mary!
Who's this? 这是哪位啊?
-William Garrow from Lincoln's Inn. -By way of? -来自Lincoln会馆(当时英国培养律师的机构之一)的William Garrow . -哪出身啊?
-Sir?-Well, not Oxford or I'd know you. -什么?-你是牛津出來的还是我应该知道你?
Articled to an attorney, John Southouse of Milk Street. 跟着Milk街的事务律师John Southouse见习.
You received your education in Billingsgate. 你是在Billingsgate(伦敦的鱼市场,意为低等的地方)受教育的.
Oh, dear... 噢! 对了..
Silvester. 我叫Silvester.
Middle Temple 中殿会馆(当时英国培养律师的机构之一).
Come to condemn the wretches or confound the jury today? 今天来惩罚恶徒还是来迷惑陪审团?
I've come to defend a man. 我来为一位先生作辩护
First case?Peter Pace. 第一次出庭辩护?Peter Pace先生
You're against me. And the facts. 事实上,你的对手是我
Court shall rise. 开庭
Still, they'd need only detain for us for a few hours, then what's next? 他们就是让我们呆这里几个小时, 接下来有什么?
Oh, a coining. Well, that will make two hangings before lunch. 哦, 午饭前一个烙刑的 两个绞刑
-I recommend the broth.-I recommend you read your brief again. -我建议吃肉汤.-我建议你再好好看看你的起诉状.

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

你可能感兴趣的:(加罗律师第1季第1集中英台词整理和单词统计)