英语单词里的不发音字母为什么不删掉就好呢?

如题,一定很多人都有过这样的疑问

学英语到了一定级别,有了一定词汇量时

难免遇到词,其拼写会对你造成一定的困惑感

不发音字母在英语里算是很常见的现象了

比如debt里的b, island里的s等

要举例子的话,是不胜数

为什么英语单词里要有这些不发音的字母呢?

既然不发音,那就不要不就得了?何必多此一举?

对于这个问题,首先我们先要明确两点

一,英语的很多单词(非常大比例的)是从法语,拉丁语,希腊语等借过来用的

二,印刷业这事是16世纪才发展起来的

先说第一点:因为很多单词借自外来语,所以它们的发音是符合其本来语言的发音习惯及拼写习惯的。比如bizarre 从法语借来,所以,其拼写和发音其实是按法语来的。英语的拼写里是不存在arre这样的结尾的。

再如,tsar来自俄语,ts的拼写是要为了模拟俄语里的发音

psych~开头的单词借自希腊语,其拼写也是保留了希腊语的拼法

接下来我们说第二点:印刷业在16世纪才开始形成产业。

在16世纪前,英语单词的拼写是没有标准的!大家凭感觉去拼!

可当印刷业成为产业后,涉及到出版,拼写就有必要标准化。

怎样才算标准呢?

经权威的一直协商,决定保留所借词汇的来源的拼写,

这样就可以保留其本源的特色

比如perfect, 在文艺复兴前,民间一直是拼作perfit, perfet, perfat之类

但是它的拉丁语来源是perfectus,所以,c才被“按标准化的要求”加回到了perfect里。

island 在古英语里一直拼作iland或igland, 从来没有过s

但这个词的拉丁词源insulla里是有s的,所以,后来规范化的时候

就把s给加上去了

这种规范化的拼读,后来受到了本杰明·富兰克林的批评

就是美元上的这个叔叔

他公开质疑:英语若一昧按照这样的方式拼写下去,以后,它们就会偏离发音越来越远,从拼写上就看不出发音,却过于强调其意思的传达。那就跟中文没啥两样了(中文字面上主要传达的是意,而不是音)

所以,富兰克林后来跟诺亚·韦伯斯特(Noah Webster)一起研究把美国英语的拼写给简化和独立出来,所以今天的美国英语之所以很多拼写比英式英语要简化,就是追溯到了1828年的韦氏词典(Webster's)

不过,韦氏词典也不是大获全胜,比如,它曾经把determine, medicine等后面的不发音的e都去掉了,但是19世纪时又被美国政府官方给改回来了

韦氏词典改过的词还有:are-ar     give- giv    have -- hav    though --tho    washed ---washt 等等,不过,也没成功。

英语也在不断的简化,但是,简化是个漫长的过程,我们一旦习惯了常见的拼写,再看简化,其实会别扭至极的,比如cigarette 曾被简化cigaret, 但我们并没觉得这有什么意义

所以,那些不发音的字母

就让它们继续存在吧

说来说去,语言,就是一种习惯,见惯了,也就这样了

你可能感兴趣的:(英语单词里的不发音字母为什么不删掉就好呢?)