What am I?

Ed Nygma

Sound I the vocal of reason,

Though reason cannot decipher the code of I.

What’s I is a simple question,

Most abstruse meaning from which you would ally.


In stature I evoke foes and fies,

Notwithstanding to bear such melancholy I sigh.


But I, being the untolled bell of all livings and inanimation,

Though lame or ill or shrivel in rain,

Am tormented in trial with a soul graved by sane and affection,

And knocking on souls one but for all amain.


Lest I left a glorious dream,

To which thick dionysian soberness I lost attain.


In shrine I implore a phare of truth, 

But hither found nae the more uncouth.

Chords of lyre, chanted in twain,

Save to flow my innocent ruth.


Creeps with impasse like a grass maze routh,

Wither but unravel to a longing sooth.


Six feet under earth and cypress shall be heard,

So serene a solid cloud, and drone of a humming bird.

Albeit half a year surmise in ponder (the other half to sleep)

Albeit the answer I do not discover,


Amongst the lenient sphere of land,

Solely I would sing to the child and the mother

An overture from Hades and the spectre —

Farewell, my lover.


我是理性的代言

但我的话语用理性无法可解

我是简单的道理

同时也是最深邃的奥义


我的身躯单薄矮小

承不住灵魂所载的百转愁肠与千万心绪


但我是所有生命的与无生命奏响的无声的歌

或许你见我平庸、狼狈、茫然无措

那是因为自由、平等、理性与不灭的爱时刻打磨着我的灵魂

并轻微而不懈地希图叩醒这宇宙的灵魂


我的现实是一场伟大的梦境

但我也搞不懂自己是否清醒


向外我查问一个简洁的真理

向内我追问自己的本性

我听到太阳的和弦

却常常听不到自己的心音


年轻的我以为再也无法破译

迟迟暮年时却发觉答案将近


当我躺在地下六英寸,听到杉树与蜂鸟的交谈

当空气静得飘不动一团云彩


纵然我活的日子有一半在苦思冥想(另一半在睡觉)

纵然我没有得到答案


丰饶的华北平原啊,

我只向月下的儿童与少妇哼了一段亡人的序曲——

永别,我的爱人

你可能感兴趣的:(What am I?)