糟糕的历史第1季第2集中英台词整理和单词统计

糟糕的历史第1季第2集中英台词整理和单词统计

英文 中文
Terrible Tudors, gorgeous Georgians 恐怖都铎华丽乔治
Slimy Stuarts, vile Victorians 卑劣斯图亚特邪恶维多利亚
Woeful wars, ferocious fights 悲惨战役凶残争斗
Dingy castles, daring knights 昏暗古堡英勇骑士
Horrors that defy description 恐怖难以言表
Cut-throat Celts, awful Egyptians 凶狠凯尔特可怕古埃及
Vicious Vikings, cruel crimes, punishment from ancient times 凶残维京冷血罪行远古的惩罚
Romans, rotten, rank, and ruthless 罗马人堕落恶心又冷血
Caveman, savage, fierce and toothless 穴居人野蛮残酷不长牙
Groovy Greeks, brainy sages 绝妙古希腊聪明大圣人
Mean and measly Middle Ages 卑鄙又卑微就是中世纪
Gory stories we do that 血腥故事无限多
And your host a talking rat 且听鼠君对你说
完整版请点击
The past is no longer a mystery 历史不再是个谜
Welcome to 欢迎收看
What on earth are you doing? 你到底在干吗
- Bleaching Dad's tunic. - In that? -漂白爸爸的外衣-怎么用这个
- Yeah, you told me to. - No, I didn't. -你叫我这么做的呀-我没有
You said if I go to the loo in a bucket and leave it to ferment, 你说让我在桶里方便等它发酵后

[图片上传失败...(image-bf258c-1645843725672)]
[图片上传失败...(image-7d6900-1645843725672)]

it makes a great bleach for washing Dad's tunics. 就是很棒的漂白剂可以洗爸爸的外衣
I meant when you go number ones, sweetheart. 我说的是小便小甜心
撒克逊人 真的 用尿 洗衣服
I was gonna say, it doesn't look very white. 我就说嘛看起来一点都不白
撒克逊人 真的 用尿 洗衣服
Hi, I'm a shouty man, 大家好我是广告人
and I'm here to tell you about new Pee-Sil non-bio. 我要向大家介绍新型尿王非生物洗衣液
Tired of your clothes smelling of number twos? 你是否厌倦了衣服飘着一股大便味
Then why not wash them in number ones? 那为什么不用小便洗呢
Pee-Sil is the only detergent to use 100% recycled water. 尿王是唯一使用百分之百循环水的洗衣液
Let's just look at these results. 让我们来看看效果如何
Compared to water from the river, 同河水相比
the fermented piddle in Pee-Sil is up to a bit per cent 新尿王中的发酵尿液可以
better at removing stubborn dirt and grime. 更好地去除顽固污渍及尘土
And it has the fresh smell of old pants. 清新旧内裤味扑面而来
So try new Pee-Sil non-bio today. 心动不如行动快试试新尿王吧
So, you think that's disgusting? 你觉得这很恶心吗
Well, in the Middle Ages, lots of people went to the toilet 中世纪时许多人对着地板上的洞如厕
through holes in the floor, straight onto the street below. 污水污物直接排到大街上
We need to improve the toilets 当务之急我们得改善
in our fair city as a matter of urgency. 这美丽城市的厕所体系
I quite agree, Councillor. 我很赞同议员阁下
It's fast becoming a real problem. 它正飞快地成为一个现实问题
I mean, these new-fangled upstairs toilets are all very well, 这种新潮的楼上厕所是很不错
but sticking your bottom through a hole 但是臀部直接对准那个洞
and pooing directly onto the street 把粪便排到大街上
does have its disadvantages for the passers-by. 确实会给路人带来不便
Yes but you have to say 是的但你必须承认
it's better than the old days, 这比起过去已经好多了
when people used to throw whole buckets of poo out of the window. 那时人们可是把整桶粪便倒出窗外
It is an improvement, granted, 诚然情况是改善了
but I don't think it's the best solution. 但我不认为这是最佳解决方案
Yes, this is the Middle Ages. 是啊这可是中世纪
I mean, surely someone can come up with a better system 肯定会有人设计出更好的系统
than just having it land in the street. 改变粪便当空降的局面
We could have it land in the river. 我们可以排到河里
You put public toilets on the bridge, 在桥上设立公厕
people stick their bottoms through holes, 人们把屁股冲着洞口
and then poo directly into the water. 把粪便直接排到水里
伦敦 某座 桥上 真的 建了 厕所

[图片上传失败...(image-46b221-1645843725672)]
[图片上传失败...(image-5cf37e-1645843725672)]

That's brilliant, Councillor. 好主意啊议员
伦敦 某座 桥上 真的 建了 厕所
Hang on, what about the boatmen passing underneath? 等等从下面经过的船夫怎么办
Mmm. Well, are you a boatman? 你是船夫吗
- No. - Nor I. So, it's settled. -不是-我也不是那问题解决了
Public toilets on the bridge it is. 就在桥上建公厕
And the sooner, the better. 而且越快越好
- Yeah... - You've got some... -是啊-你身上有些...
Yes, I know. 是的我知道
So try new Pee-Sil non-bio today. 心动不如行动快试试新尿王吧
Wee! And the dirt is gone. 尿到污除
And we only use natural ingredients... 我们只用纯天然成分
water,salt,liver bile and stinky stuff 水盐胆汁以及臭臭的东西
For that yellowish tinge that means clean. 这美丽的浅黄色就是洁净的标记
Warning - product contains really old wee-wee. 警告产品中含有相当陈旧的尿液
You think that's bad? 你觉得这就很糟糕了吗
Us Romans used wee-wee for mouthwash. 我们罗马人用尿漱口
- That's disgusting! - Not in your mouth! -太恶心了-怎么能放进嘴里
I was only saying. 我只是陈述事实
Get out. 出去
I can't help it if it's true. 我又没办法事实如此
Stone Age long, long time ago. 石器时代过去太久太久了
So nobody know exactly 所以没人确切知道
what caveman really like. 穴居人究竟是如何生活的
But for sure, 但可以肯定的是
caveman medicine not very good. 穴居人的医学可不怎么样
This looks bad. We're going to have to intubate. 看起来情况很糟糕我们得给他插管了
Could be the aorta or the vena cava. 可能是主动脉或者腔静脉的问题
I'll prep him. 我来准备手术
I understand that they're sending a specialist doctor? 他们派专家过来了是吗
Yes, they're sending the very best there is. A Dr erm... 是的他们送来了最佳人选叫
Ugg. 奥格
Ugg top Stone Age doctor. 石器时代顶级医生奥格
Ugg cure. Who sick? 奥格来治病谁病了
Er...this man. 这位先生
He has a problem with his blood vessel, the vena cava. 他的血管出问题了腔静脉
Me know all about cava. Me a caveman! 我们了解所有腔[洞]我是洞穴人
Cave big hole in rock. Cave dark. 山洞是岩石上的大洞山洞黑黑
Cave have bear in. Bear chase Ugg. 山洞有熊熊追奥格
Ugg fight bear. 奥格打熊
- Ow, my back. - You have back trouble? -我的背-你背有问题
Why not you say? Ugg cure. 怎么不说奥格能治病
Ugg do tattoo. 奥格会刺青
Tattoo best Stone Age cure for back pain. 刺青是石器时代最好的背痛治疗法
No. I don't want to look like David Beckham. 不我不想看起来像大卫·贝克汉姆
完整版请点击
Ugg know best. You lie down. 奥格最清楚你躺下
Ow! My head! 我的头
Ugg know best stoneage cure for headache. 奥格知道石器时代治头痛的妙方
No, I need your help like I need a hole in the head. 不用我怕你给我头上凿出个洞来
How you know? 你怎么知道
Hole in head best cure for headache. 头顶开洞是最好的头痛妙方
What? No. No, no, no, no, no! 什么不不不不
Actually, I'm feeling a lot better now. Thanks. 我感觉好多了谢谢
You know, cavemen really did drill holes in people's heads 知道吗穴居人真的在人们头上钻洞
to make the pain go away. 来解除病痛
It's called trepanning. That's right.Trepanning! 这被称为穿孔疗法没错穿孔疗法
Well, it would've stopped the pain all right. 这办法确实能治头痛
They'd probably be dead! 因为头痛的人都死了
What is believed to be the Stone Age cure for measles? 石器时代治疗麻疹的办法是什么
Is it A, to crawl through a hole in a boulder. A钻过大石头上的洞
B, to whip yourself with a stick. B用棍子抽自己
Or C, to jump on a lizard. C跳到蜥蜴背上
The answer is... 答案是...
A, to crawl through a hole in a boulder. A钻过大石头上的洞
And if you think that's silly, 若你觉得这很二
you should see what Stone Age people did 那你该看看石器时代的人们
with their dead relatives. 对自己死去的亲人们做过什么
Hello and welcome to the Caveman Art Show. 各位好欢迎收看《穴居人艺术秀》
- I'm Ugg and this is Grunt. -Grunt -我叫奥格他是咕噜-咕噜
Firstly we're going to announce the winner of our painting competition. 首先我们要宣布绘画比赛获奖情况
First prize goes to little Agina of the desert caves. 第一名是来自沙漠洞穴的小埃吉娜
She painted this lovely mammoth. 她画了只可爱的猛犸象
Rock heavy. 石头重
Thanks for sending that in, Agina. 多谢参赛埃吉娜
Idiot. 蠢货
Today, we're going to show 今天我们要讲解一下
you how to preserve the head of a dead relative, 如何保存死去亲人的头颅
just like we do here in the Stone Age. 石器时代的方法
First thing you need is a dead body. 首先你需要一具尸体
Oh, no, no. Don't worry, I've already got one, Grunt. 别担心我已经准备好了咕噜
Idiot. 蠢货
Here's my dead granny. 这是我死去的奶奶
First things first, I need to remove her head 第一步我需要用锋利的石头
with a sharp stone, like this. 比如这块把她的头割下来
Once you've done that, you need to scrape off the skin 割好之后你需要刮掉皮肤
and scoop out the brain so the skull's nice and clean. 挖出脑子让头骨变得干净漂亮
有证据显示 九千年前 的人们 就是 这么做的
有证据显示 九千年前 的人们 就是 这么做的
Ah, there we are. 好了
The next thing we do is hit Grunt. 下一步是揍咕噜
That was just a joke. 只是个玩笑
What we do next is fill up the skull with plaster 下一步是用石膏填满头骨
and use the remaining plaster 然后用剩下的石膏
to build up the face so it resembles your loved one. 在头骨上塑出你爱的人的样子
Here's one I made earlier. 这是我之前做的
Just like Granny. 很像奶奶
Now, we've got a couple of shells for the eyes. 然后用一对贝壳做眼睛
And there you go, just like Granny. 好了真像奶奶
As you can see, she wasn't much of a looker. 如你所见她算不上什么美人
Ugly buggly. 又丑又脏
Do you mind? It's my Nan. 注意点好吗这是我奶奶

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

你可能感兴趣的:(糟糕的历史第1季第2集中英台词整理和单词统计)