Take, 你辛苦了

    看《走遍美国》,某天,Susan与Harry去餐馆用餐,老板亲自接待。点餐之后,老板说了一句,“I'll take care of everything. ”意思是,他会照料好一切,让Susan与Harry舒舒服服地用餐。

    看到这个take care of 的短语,我想到了take的一些其他用法,比如:to take a texi, to take a bus, 特别是这个用法——It take sb. some time to do sth. 来看此句:It takes me an hour to get there from my school by bicycle.——从学校到那儿,我骑自行车要一个小时。

    大家可能都看出来了,take在这些场合,都有“付出精力、付出体力、付出努力,或是付出某种代价而得到”的含义。就拿以上的例子来说吧,to take a texi ,你打的士,总要“叫车”吧?(付出精力,即便你用APP叫车)总要给司机钱吧?(付出钱财) 再如上句,It takes me an hour to get there from my school by bicycle. 你骑车到这儿,总要出身“臭汗”吧?总要动动脚吧?(付出体力)——总之,一句话,你要使用“take”,就一定要“付出代价”。

    所以,take,真的是很辛苦啊。

    所以,如果有人落水了,你一定要大喊,“Take my hand! ” 至少也要叫一声,“Get my hand! ”

    终身学习,我在路上,你呢?

你可能感兴趣的:(Take, 你辛苦了)