not affected by something that happens or is done 不受影响的
提取句型 How can sb possibly do sth?
How can I possibly know that?
How can you possibly think I lied to you?
less screwd up 没那么糟糕
XX can go fuck xx-self 该死的XX,去你大爷的XX
命运?去你大爷的命运。 Destiny? Destiny can go fuck itself.
You can go fuck yourself.去你大爷的。
in a coma
ˌput sb ˈon
to give sb the telephone so that they can talk to the person at the other end 让某人听电话
Hi, Dad — can you put Nicky on?
你好,爸爸。你让尼基接电话好吗?
to do sth with a lot of energy, enthusiasm
这句翻译有问题。她最近对拍照很起劲。
the whole picture-taking thing代替photography
可以发散思维,用某行业里面最典型的行为来替代整个行业 the whole picture-drawing thing,the whole novel-writing thing
最近看到第三次这个词组了
to do something more than is suitable or natural把〔某事〕做得过火[过于夸张]:
Analysts believe that worries about the economy are overdone.分析人士认为对经济的担忧有些过火了。
Use a few drawings and photographs, but don’t overdo it.可使用一些图画和照片﹐但不要太多。
backup plan 备用计划
backup goalie 替补守门员
两个意思差不多
don't ever want sb to do 希望某人再也不要做某事
text sb 给某人发短信
向某人提出,向某人反应,把事情交给某人to speak or write to sb about sth that they may be able to deal with or help you with 向 … 提出;与 … 交涉
dean (美国大学、中学的) 辅导主任,训导长
花钱摆平 buy one's way out of sth
联想 get away with sth/doing sth 逃脱罪责
看得出来
born and having grown up in a particular place with a particular background and education
used to show you are surprised by what someone has told you – also often used when you are not at all surprised by what someone has told you
不会吧,不至于吧/我就知道,是嘛
这里应该是第二种含义,Matt自己一点都不惊讶,而且表现有点冷淡You have just said something that everybody already knows.
提取句型as if ... weren't enough already,后面描述一件烦心事后雪上加霜的烦心事
(informal) to be able to control a particular situation because you have an advantage over other people 能控制局势;应付自如;占上风
when sth that is curled or rolled tightly unfurls, or you unfurl it, it opens
[transitive] informal to spend a lot of money in a careless way, especially on one thing挥霍〔尤指在一件事物上〕:
I blew all the money I won on a trip to Hawaii.我把赢来的钱全部挥霍在一次夏威夷之旅上了。
believing oneself to be inherently deserving of privileges or special treatment. 觉得自己天生应该有特权或特殊待遇
"kids who feel so entitled and think the world will revolve around them"
吝啬鬼的几个说法
cheapskate
skinflint
miser
tightwad
这两句话不错。
这句话也可以背下来
pupil可以指瞳孔和小学生
这里是它的形容词形式
used to emphasize a negative statement丝毫﹔任何〔用于强调否定句〕
not ...whatsoever 感觉可以替换not at all
the way sb is 某人的样子
the way sb was 某人以前的样子
着手开始
最近在致命女人中遇到个类似的说法
have so much to live for 形容生活多姿多彩
coop做名词可以表示鸡笼,禽舍,这里用作动词,表示困在此处
感到丢人,难堪
grill做名词表示烧烤架
作动词表示盘问追问,也可以表示折磨
catch up with sb on sth 得到。。。消息
get sb caught on sth 告诉。。。消息
从头开始,白手起家
to cook food in a microwave oven用微波炉烹饪
最新消息
the latest这里又出现了一次
resentment,ill will,dislike,angry
我不恨你。我没生你气。
Let's just leave it alone.别再谈这事了好吗?
差点儿淹死
注意这个词用作形容词表示great, brilliant之意
这个比喻写得很好
archipelago 群岛
drift apart 逐渐疏远
非常简洁的表达。
联想 “找错人了”可以说 That's the wrong guy.
get suspended 被停课休学
get detention 被留堂
菜做好了,可以吃了。
端菜上桌时可以这么说,在致命女人中也见过一次,当然这个词组不止这一个用法。见一个积累一个吧。
hangover 名词
hangover形容词 有部电影就叫宿醉
to become more organized and behave in a more effective way, especially in order to achieve something〔尤指为获得某事物〕更有条理些﹐加把劲:
You need to get your act together if you’re going to find the right house to buy. 要想买到合适的房子﹐你得加把劲。
Nothing ever seems to upset him.
从来就没有什么人/事
nobody ever/nothing ever
原来这句话这么说,挺简单。
So what?What if...
即使。。。那又怎样?有什么要紧
xx guy
xx thing
用来指代,不会说某个专有的词的时候可以这么说。比如说在致命女人中看到Jade的前男友说炮友这个词,用的就是the fuck buddy
挂电话用语
One who is considered clumsy or inept 笨蛋
经常看到的一个词语
基本意思表示了断,可以用于不同语境
I'm done with her. 可以表示受不了她;不再和她见面;玩够她了。
I'm done with smoking.可以表示戒烟。
又一个断绝关系的说法,和前面done with有异曲同工之妙。
我可不想和他扯上什么关系。
I don't want anything to do with him.
not the right moment to do something or for something to happen
我这电话打的是不是不是时候?
Am I calling at a bad time?
最后,最终,常常用来表述不好的后果
注意wind的读音,i发的字母音,并且过去是wound,长得和"伤口"一样,读音却不同,/waʊnd/
这里Kai觉得要在家开派对,所有各种准备工作都会落在她身上,但是她丈夫觉得,就把人请过来,聊聊天,有啥酒就喝啥,不必准备。所以说It doesn’t have to be work.
使某人难堪,为难,处于困境
更详细的版本是put somebody in a difficult/ awkward/embarrassing position
比较相近的说法有put sb on the spot/put sb in a tight spot
参考:
a strong/good position有利地位
(=a situation in which you have an advantage)
· A victory tonight will put them in a very strong position to win the cup.今晚的胜利将对他们赢得奖杯非常有利。
tight spot informal a difficult situation难办的局面:
This puts the chairman in a very tight spot.这让主席陷入了非常难办的境地。
I hope you can help get me out of a tight spot.我希望你能帮助我脱离困境。
Losing his job put them in a tight spot financially. 丢失工作使他们陷入经济困境。
不是看见某人,而是和某人恋爱,交往,在这里就是指偷情了
a keen mind 敏捷的思维
a keen understanding of sth 对。。。敏锐的理解力
失望或生气时,责备别人,你应该为自己所作所为感到羞愧,内疚
你真行。觉得这个翻译还不错。总比真丢人,你真是可耻要来的好。
不插手,没掺和
be bored stiff=be extremely bored
be scared stiff=be extremely scared
be worried stiff=be extremely worried
meaningless chatter
相当于nonsense或bullshit
to explain sth to sb completely
good sense (to do sth)
the ability to make the right decision about sth; good judgement 正确的决策力或判断力;理智
这里翻译有问题。伊丽莎白的爸爸是觉得:她做这个决断是明智的。
spoil这里的意思是to start to decay〔开始〕变质,变坏,腐败
这里用了一个巧妙的比喻。把死亡的过程说成是牛奶变质。共同点就是There's nothing we can do about it. 只能眼睁睁地看着事情发生却无能为力。
get on with sb和某人友好相处,是这个词组常见的用法。
这里的get on with sth 表示继续做某事。 it 在这里指死亡,所以当医生也束手无策之后,就继续去死,即希望快点了断。
whine one's way through life 一辈子自怨自艾
used to emphasize that you do not know sth and that it is not important to you
according to the information I have; I think; probably
我道听途说,也许大概吧,反正也不重要
to collect and save large amounts of food, money etc, especially when it is not necessary to do so贮藏,囤积〔尤指没有必要这么做〕
这个词适合用来描述守财奴
What good is it doing sth? 做某事有什么用?
What good is it asking her? 问她有什么好处?
What good is it redecorating if you’re thinking of moving? 如果你打算搬走,那重新装饰有什么用呢?
It's no good. 没用。
to sell something such as your investments, in order to raise money
go on a drinking spree 痛痛快快喝一顿
to like a particular thing, or to do a particular activity because you enjoy it often negative
I don't really go in for party games.
They go in for chess a lot in Russia.
To cause someone intense anguish, stress, or grief.
determination and energy to succeed 干劲,魄力
又出现了一次。