24/100 Pride and Prejudice(傲慢与偏见)

Mr. Bingley inherited property to the amount of nearly a hundred thousand pounds from his father, who had intended to perchase an estate, but did not live to do it.--Mr. Bingley intended it likewise, and sometimes made choice of his country; but as he was now provided with a good house and the liberty of a manor, it was doubtful to many of those who best knew the easiness of his temper, whether he might not spend the remainder of his days at Netherlfield, and leave the next generation to purchase.

宾格利先生从他的父亲那里继承了近十万镑财产,他父亲本来打算购置些田产,可惜未能如愿以偿。宾格利也打算这样做,甚至有时候把地点选定在自己的国家,但是现在他既然有了一幢很好的房子和可支配的庄园,那些知道他随遇而安性格的人不禁猜测他可能会在内瑟菲尔德庄园度过他的一生,购置田产的事就留给他的下一代去做吧。

His sisters were very anxious for his having an estate of his own; but though he was now eatablished only as a tenant, Miss Bingley was by no means unwilling to preside at his table, nor was Mrs. Hurst, who had married a man of more fashion than fortune, less disposed to consider his house as her home when it suited her. Mr. Bingley had not been of age two years, when he was tempted by an accidental recommendation to look at Netherfield House. He did look at it and into it for half an hour, was pleased with the situation and the principal rooms, satisfied with what the owner said in its praise, and took it immediately. 

他的姐妹们非常希望他能有自己的田产,但是尽管他只是租下了房子,宾格利小姐还是非常愿意帮助他主持晚宴,赫斯特太太也是同样的想法,因为她嫁给了一个虽然很时尚却并不富有的丈夫,她并不愿意把她丈夫的房子当作自己的家。宾格利先生刚成年不到两年,一个偶然的机会有人推荐他去看一看内瑟菲尔德庄园的房子。他在房间里里外外看了半个钟头,对房子的位置和几个主要的房间都很满意,主人把房子夸的那么好,他很满意,所以就痛快的租了下来。

你可能感兴趣的:(24/100 Pride and Prejudice(傲慢与偏见))