诗经•国风•邶风•北风

文|紫气东升

北风其凉,雨雪其雱。

惠而好我,携手同行。

其虚其邪,既亟只且!

北风其喈,雨雪其霏。

惠而好我,携手同归。

其虚其邪,既亟只且!

莫赤匪狐,莫黑匪乌。

惠而好我,携手同车。

其虚其邪,既亟只且!

【译文】 北风劲吹寒冷得发狂,雪花落下纷纷地飘扬。你若情真意切地喜欢我,就与我手拉着手同出行。不要犹豫不要彷徨,事情紧急快把路上。北风劲吹冷冻得发狂,雪花落下纷纷地飞扬。你若情真意切地喜欢我,就与我手拉着手去远方。不要犹豫不要彷徨,事情紧急快把路上。

失去红色就不是狐狸,失去黑色就不是乌鸦。你若情真意切地喜欢我,就与我手拉着手把车上。不要犹豫不要彷徨,事情紧急快把路上。

《邶风》,邶国之风也。周灭殷商后,周武王“以商治商”,封纣王之子武庚于今汤阴县城邶城村,号邶国。《诗经》中的《邶风》即为产生、采集、流传于邶国大地的古老而至今仍荡人心弦的诗篇。《邶风》作品包括:柏舟、绿衣、燕燕、二子乘舟等共十九首。  

此诗开篇即⼤肆渲染背景:吹的是凉飕飕的北风,飘的是纷纷扬扬的雪。这既是实时描述,也是国家危乱之象。众⼈为了逃难,呼朋引伴,携⼿同⾏。诗中展现了⼀幅急惶惶四处奔逃的惨景。

全诗共三章,前两章内容基本相同,只改了三个字。把“北风其凉”改为“北风其喈”,意在反覆强调北风的寒凉。⽽改“⾬雪其雱”为“⾬雪其霏”,⽆⾮是极⼒渲染雪势的盛⼤密集。把“携⼿同⾏”改为“携⼿同归”,也是强调逃离的意向。复沓的运⽤产⽣了强烈的艺术效果。

诗各章末⼆句相同。“其虚其邪”,虚邪,即舒徐,为叠韵词,加上⼆“其”字。语⽓更加宽缓,形象地表现同⾏者委蛇退让、徘徊不前之状。“既亟只且”,“只且”为语助词,语⽓较为急促,加强了局势的紧迫感。语⾔富于变化,⽽形象更加⽣动。

北风与⾬雪,是兴体为主,兼有⽐体。它不只是逃亡时的恶劣环境的简单描写,还是⽤来⽐喻当时的虐政。后⾯⾚狐、⿊乌则是以⽐体为主,兼有兴体。它不仅仅是⽐喻执政者为恶如⼀,还可以看作逃亡所见之景。这种⽐兴⼿法的运⽤,使诗句意蕴丰富,耐⼈玩味。

《毛诗序》:“《北风》,刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。”

朱熹《诗集传》说此诗“⽓象愁惨”,指出了其基本风格。诗三章展⽰了这样的逃亡情景:在风紧雪盛的时节,⼀群贵族相呼同伴乘车去逃亡。局势的紧急(“既亟只且”),环境的凄凉(⾚狐狂奔,⿊乌乱飞)跃然纸上。

你可能感兴趣的:(诗经•国风•邶风•北风)