字幕组初体验(MAC常用工具ffmpeg/Aegisub/IINA)

        一天,突发奇想。下载的视频只有英文字幕让人不爽,着手翻译,顺便体验一把字幕组的感受。经过各种血泪的尝试(此处省略一万字),成功的方案如下。

        首先,需要一个啥都能播的播放器。我的视频是avi格式的,Mac班的同学们懂的。IINA的确无敌,简洁明了。官网下载,链接在这。(https://iina.io)

        然后,得有一个字幕编辑软件,Aegisub,还是官网下载,拿好不送。(http://www.aegisub.org)

        最后,把视频转码(avi转mp4)并烧上字幕。这一步完全可以不做的,我不知道当时怎么就抽了。各路大神都推荐ffmpeg,于是小白杀鸡用了牛刀。不知道什么是终端和终端命令的同学们请恶补,或放弃。

        官网有,可下载,然并卵。看了教程还是不会装。最后这篇拯救了我(https://zhuanlan.zhihu.com/p/90099862)。按部就班,完成第一步安装Homebrew,然后第二步安装ffmpeg。

        装完才是噩梦的开始,各路大神们成仙已久,忘记人话怎么说了。最后在英文官网上东拼西凑,总结成了一个命令,字幕组同学们应该就够用了。翻译一下,这个命令是在说:“嘿ffmpeg,把input.avi加上input.srt变成output.mp4!“

        ffmpeg -i input.avi -vf subtitles=input.srt output.mp4

        此处,input替换为输入文件的路径和名称,output替换为导出文件的路径和名称,avi/mp4可按需要的格式修改。

        小窍门,转换多个文件。我用的是Mac自带的终端,复制粘贴ffmpeg命令,修改文件名的时候用鼠标左键+option键能快速移动光标。我傻傻地按了好久左右键……

        反省一下,应用还是要有一个友好的界面更好。可是我已经累坏了,有推荐的转码程序请告诉我,不过我相当怀疑字幕组之路还会不会继续。

你可能感兴趣的:(字幕组初体验(MAC常用工具ffmpeg/Aegisub/IINA))