瓦尔登湖的春天

       有时候安静的阅读可以杜绝外在的情绪病,今日间隙读瓦尔登湖的最后一章《春天》。用三月末走进瓦尔登湖建造房屋开始又在春天结束。这一年四季的瓦尔登湖及周边树林湖泊铁路田野和各种生活在其中的鸟、动物,都被细致的描写出来。

      译者序说要先安静下来再读这本书,我却是发现焦虑的时候读也可以起到安静的良效。摒弃外部所有的喧嚣,把自己沉浸在文字里。那跳跃的闪着磷光的湖面、草地和树林、潜水鸟和松鼠,那大段大段富有哲思的文字。足以抚慰当下焦虑的情绪和不安的灵魂。梭罗在瓦尔登湖极简的生活完全和当下所倡导的“断舍离”是不同的,形式上的终究不如向内寻求简单更有效。

      我的这本书版本是徐迟译的,之前谈到读这本书的时候,浅草曾经做过一个搜集,就是目前正在阅读这本书的人随手拍。好几种版本。其他的我并没有读过,但是这本徐迟的文笔翻译倒是合我的心。看国外书籍最重要的是译者,不仅仅是对于外文的翻译,更多的是意境思想表达和契合国人的精神与文化描述。

       最后这章《春天》我格外的喜欢,很生机盎然,所有的文字就像是春风拂过一样,万物都是生动活泼的。他所翻译的关于铁路地基的流沙,描写它们如何往下流动,由流沙的细节去扩大到地球万物,一个支流一个支流地分成亿万道川流,这条沙溪如同叶子的叶脉和叶质,叶质是河流间的大地,乡镇和城市则是叶腋处的虫卵。由此他说,大地不只是已死的历史的一个片段,地层架地层像一本书的层层叠叠的书页。他说大地是活生生的诗歌,像一株树的树叶,它先于花朵先于果实。这不是一个化石的地球,而是一个活生生的地球,与之相比一切植物的生命都不过是寄生在这个伟大的中心生命上。他形容地球的伟大。这个“伟大”一词,我很喜欢。想起曾经看过的一个纪录片,沉积岩的一层和上面一层就隔了上万年。你看,上万年的历史连一层尘埃都没有留下。

       他翻译关于春天的草坡那一段:“春火在山腰燃烧起来了,好像大地送上了一个内在的热力来迎接太阳的归来;而火焰的颜色,不是黄的,是绿的;永远青春的象征,那草叶像一根长长的绿色缎带,从草地流出来流向夏季....”他的文字也像是溪水,浅浅缓缓的往前流,也抚慰我焦虑的情绪和心境,我也随着这溪水一同婉转,缓慢的流过草地流过林间,太阳的光芒在溪流上闪闪发光。 

      这是瓦尔登湖的春天,也是地球的春天,是万物的春天。

你可能感兴趣的:(瓦尔登湖的春天)