如何利用免费工具生成自己的翻译记忆库

缘起

翻译工具很多都是收费的,刚开始没经验的同学怎么来生成自己的翻译记忆库呢?

工具其实都大同小异,重要的是工具背后的理念以及成品 - 翻译记忆库。

所以,我现在在学习和练习过程中,希望边练边生成自己的记忆库。

后续有实际项目经验了,再补充进去;

以及,遇到别人分享的记忆库,也可以补充进去。

问题是,怎么生成记忆库,而且还不用花钱。

解决

找到 OmegaT - The Free Translation Memory Tool,一个开源的翻译工具. 支持 Windows,MacOS,Linux。免费。

以后单独说它的翻译功能(译完会直接生成 tmx),这里主要用它不经过翻译来直接生成记忆库,如果您有中英文各自单独的文档,最方便。

用到的是它的对齐工具:

准备两个文档,分别是 en.txt(英文源文件), cn.txt(中文源文件),尽量中英文对应着的。每个文件中, 以空行分隔句子.

图片
图片

打开 OmegaT -> Tools -> Align Files:

图片

可以调整,如果没有对齐的话。

图片

在 OmegaT 的 tm 目录下便能看到生成的 tmx 文件了。放在这里不用动,以后用 OmegaT 做翻译的时候,会自动从中提取。

图片

这些 tmx 理论上应该也可以导入其他翻译工具吧?这个我没有尝试过,不知道有没有同学试过,希望可以告知下哈。

当然,网上也有很多其他的对齐工具,比如 tmx-mall 等,但是我用着不太顺手,各人习惯啦。

你可能感兴趣的:(如何利用免费工具生成自己的翻译记忆库)