我译经典老歌(波尼M篇)——在巴比伦河畔

作词作曲:波尼·M

译文:真念一思

By the rivers of Babylon.

There we sat down yeah we wept.

When we remembered zion.

在巴比伦河畔

我们在那儿坐下

哦,我们哭泣悲伤

当我们想起家乡

By the rivers of Babylon.

There we sat down yeah we wept.

When we remembered zion.

for there they that carried us away in captivity.

Requiring of us a song.

Now how shall we sing the lord’s song.

in a strange land.

在巴比伦河畔

我们在那儿坐下

哦,我们哭泣悲伤

当我们想起家乡

因为是从那里

他们将我们囚禁

把我们虏掠而去

还强迫我们歌唱

而今我们怎能唱得出圣歌

在这一片陌生的大地

for there they that.

carried us away in captivity.

Requiring of us a song

Now how shall we sing.

the lord’s song in a stranger land.

因为是从那里

他们将我们囚禁

把我们虏掠而去

还强迫我们歌唱

而今我们怎能唱得出圣歌

在这一片陌生的大地

let the words of our mouths.

and the meditathons of our hearts.

be acceptable in the sight here tonight.

今夜,就让我们

把口中所念

和心中所想

在这里,在您面前倾诉

let the words of our mouths.

and the meditathons of our hearts.

be acceptable in thy sight here tonight.

今夜,就让我们

把口中所念

和心中所想

在这里,在您面前倾诉

by the rivers of babylon.

there we sat down yeah we wept.

when we remembered zion.

by the rivers of babylon.

there we sat down. yeah we wept.

when we remembered zion

在巴比伦河畔

我们在那儿坐下

哦,我们哭泣悲伤

当我们想起家乡

我们在那儿坐下

哦,我们哭泣悲伤

当我们想起家乡

ah…ah ah… ah.

by the rivers of Babylon.

there we sat down yeah we wept

when we remembered zion.

by the rivers of Babylon.

there we sat down yeah we wept

啊……,啊……

在巴比伦河畔

我们在那儿坐下

哦,我们哭泣悲伤

当我们想起家乡

在巴比伦河畔

我们在那儿坐下

哦,我们哭泣悲伤.....

歌曲及原唱乐队简介:

(由于版权之故,本篇所配演唱为美国灵魂歌手Liz McComb演唱版,而并非原版)

这首歌是说的公元前6世纪古巴比伦王国尼布甲尼撒二世征服了位于耶路撒冷一带的犹太王国的那段历史。征服者摧毁了锡安山(也就是歌中Zion)上犹太人神圣的殿堂,并把许多犹太人当作奴隶送到巴比伦,进行繁重的劳动。歌中描述了这些亡国而受人奴役的犹太人,坐在巴比伦河边想起了自己的故乡--Zion锡安山和悲惨境遇,不禁潸然泪下。然而,犹太人思乡悲切,那些把他们从故土强掳到巴比伦的邪恶之人,却要这些俘虏们歌唱。他们如何能在这异域之邦唱出献给上帝的圣歌?今夜,在上帝面前,​​他们的口中所念、心中所想只能是上帝所允之辞。

《巴比伦河》是由波尼·M作词作曲,具有迪斯科风格的一首英文老牌经典歌曲,在我国广为流传。在首段歌词中,有一个英文单词“Zion”,其含义是锡安山(在耶路撒冷)、天堂、天国、基督教,象征意为:犹太人的家乡、理想之城、乌托邦。因此,从歌词的历史含义上译为“家乡”更为合适。作者本人是否是个犹太人我们不得而知,但歌中描写的情景与历史、宗教和地域有一定的联系。一方面这些人被虏掠至陌生的地方,被迫唱歌而思念故乡;另一方面这也涉及到犹太民族的历史问题。公元一、二世纪,罗马帝国统治期间,绝大多数犹太人被赶出国域,分散到世界各地。但潮起潮落,岁月荏苒,流离他乡的犹太人总是怀念自己的故乡,具有很强的凝聚力,导致了后来的犹太复国运动等国际问题。

这首歌的旋律优美流畅,节奏明晰奔放。我们可随着那轻松、恬静、安祥、流水般的乐曲,回味着家乡的小溪,绿野,田埂和稻谷。特别是身处逆境、漂泊异国他乡的伤心人听到这首歌曲,更能引起他们的思乡之情。歌中作者运用天堂,理想国和离乡的人们作比较,与人们的悲伤形成鲜明的对比。坐在巴比伦河畔,伤心的人们似乎在泣诉:巴比伦河啊,你静静地流淌,夜色是多么安祥,可是你哪里知道,就在你的身旁,我们被迫害的异乡人有多么的凄凉,愿圣上也能知道我们的心声,我们的祈祷和冥想……

Boney M 不仅是一支在上个世纪七、八十年代风靡一时的迪斯科乐队,更是整个迪斯科时代的一个传奇。是制作人弗朗克.菲林最初在德国创办了Boney M, 这支乐队就在70年代末80年代初就雄踞欧洲音乐排行榜之首,它的一系列具有独特的迪斯科名曲至今仍脍炙人口。Boney M 第一首歌出现于1974年12月,是制作人他以假名“Boney M”创作了歌曲“Baby Do You Wanna Bump”波尼是一部电视连续剧中的英雄。这首歌曲最初只在夜总会获得成功,每周唱片销量约500张。1975年底:荷兰电视台和 Discos 公司希望 Boney M 能够出现在舞台上,于是找来了4名黑人女歌手和一名男歌手与Boney M合作,这是 Boney M 演唱组的雏形。演唱组成员不断更换,来了灵魂莉兹·麦考尔,她演唱了绝大多熟的歌曲。莉兹出生于牙买加,上个世纪60年代末来到了德国。在听取了住在汉堡的制作人马奇拉·巴莱特的建议之后她加入了Boney M演唱组。制作人弗朗克.菲林后来说:“就算换掉演唱组中所有的成员都不会对演唱组造成伤害,但只有莉兹除外。”而莉兹首唱的歌中最著名的就是《巴比伦河》,而《爸爸真酷》、《阳光灿烂》等也是她的原唱。

Boney M 在德国的第一次亮相是在1976年的一台最重要、最著名的电视表演秀“Musikladen”中演唱了歌曲《爸爸真酷》。自那以后,Boney M 的周单曲销量高达十万张。录有这首歌的专辑《Take the Heat Off me》也随之火爆。1976年7月,Boney M的《爸爸真酷》在德国歌曲排行榜上名列第一,并于1976年的12月在英国取得前10名的好成绩。同年单曲《阳光灿烂》在德国也获得了巨大的成功。在1976年12月获得德国排行第一,1977年3月在英国也获得了第一的好成绩。然而1977年10月歌曲“贝尔法斯特”获得了前10名。1978年,Boney M 演唱的《巴比伦河》和《戴戒指的褐发女孩》的演唱在欧洲乐坛引起巨大轰动,单曲销量创下了英国唱片史上的记录。随后两三年,他们的许多歌在世界各个排行榜占有一席之地。

对于中国观众而言,Boney M 歌曲的流传有意无意地代表快乐的都市青年人从封闭走向开放的一个时代,当年没有迪厅,忍不住快乐欲望年轻人就在自己家里,悄悄地随着“板儿砖”录音机或者双喇叭录音机里播放的《巴比伦河》和《爸爸真酷》等歌曲的旋律快乐起舞,由此带来了“黑灯舞会”的说法,甚至成为当时被批判的“精神污染”。然而,这股迪斯科旋风却越刮越猛,也带动了一股青年时尚潮流,“迪斯科舞会”逐步从地下转为公开,迪斯科这个名词也从那个时候延续至今。但是,当年的文艺舞台远远没有今天繁荣,而 Boney M 也没有机会在他们当红的时候来到中国,这对于当年那些迷恋迪斯科的年轻人来说,多少是一个不小的遗憾。

更多精彩内容,请关注新建专题:

                我译经典老歌

        不断更新中,欢迎光临赐教!

(图片及文字简介内容来自网络,向原作者致敬致谢!)

你可能感兴趣的:(我译经典老歌(波尼M篇)——在巴比伦河畔)