无心剑中译泰戈尔《吉檀迦利(1)》

Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.

你已使我永生,那是你的快乐。这脆薄的杯儿,你不断地倒空,又盛满新的生命。

This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.

你携着这小芦笛翻山越谷,从笛管里吹出永新的音乐。

At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.

你双手不朽的触摸,让我微小的心,体验无边的快乐,发出不可言说的词调。

Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.

你无穷的赐予,只倾入我小手里。时代过去了,你还在倾注,却依然没有注满。

你可能感兴趣的:(无心剑中译泰戈尔《吉檀迦利(1)》)