想做就全力做吧,没有来生给你弥补今生的遗憾

午睡前,拿起《罗马帝国衰亡史》第一卷读了一会,翻一下作者简介,发现译者席代岳先生不简单,他1939年年出生,1999年以中将退休,退休之后拿起笔来搞翻译,这厚厚的《罗马帝国衰亡史》就是退休后的作品,其作品还有《希腊罗马名人传》,也是厚厚的大部头,其它还有多部译著。

这叫我想起另一位翻译大师何道宽,他曾经翻译过著名传播学者麦克卢汉的《理解媒介》,退休多年来,他一直笔耕不辍,翻译了几十本传播学方面的书,还写下了大量的论文。据他自己说,2002年退休以后,全身心投入写作和学术翻译,“每年100余万字的学术译作,十余篇论文和报刊文章,主持或参与主持几种大师经典译丛,当选中国传播学会副理事长,受聘深圳翻译协会高级顾问。”2010年,中国翻译协会授予他“资深翻译家”称号,这是人文学者梦想的最高荣誉。2009年,译作《理解媒介》入选“改革开放30年最具影响力的300本书”,此为新闻传播学惟一入选书。

中华书局的资深编辑王国轩先生,退休后一直在做古籍整理、翻译注释等工作,成果颇丰,如《吕坤集》三大卷、《李觏集》等,多部注释白话读本著作,他的夫人王秀梅先生也是老编辑出身,校点、注解多部古典如《诗经》等。我去拜望过两位老先生,他们退休生涯就是每日相伴在辛勤笔耕中渡过的。想想能伉俪相伴终老于书山字海,真是令人羡慕。

可见,对于有的人来说,退休并不是职业生涯的终点,还是可以大有作为的,这个作为,甚至超过了在工作岗位上的时候。

今年回家发现,我的一位舅妈,退休多年了,成了县里的“文化名人”:她退休后参加了老年大学的剪纸课程,苦练多年,作品越来越精彩,竟然获得多项大奖,成为民间文化传承艺人代表。我这位舅舅也是不简单,退休后开始练笔,毛笔字还有画画都有模有样的了。

还有最近火起来的“学霸奶奶”薛敏修,81岁的她,刚刚从天津大学毕业,会五门语言,会做Excel表格,会用PS,摄影、滑冰、游泳、骑车、田径,等等,样样在行。

很多人,包括我在内,都希望练就一些技能,做成一些小成绩。但在年轻时好高骛远,不知道水滴石穿的妙处,到了中年,为生计奔波,稀里糊涂,忙忙碌碌,在浑浑噩噩中度过半生。

或许退休会让人感觉到一种紧张:再不干点啥,这辈子可就再没有机会干啥了;退休了,也没有那么多可奢望的、可在意的了,所以就抓紧眼前能做想做的事情干起来吧,再不干也不知道有没有下辈子还可以干了。于是,潜下心来,认真把住一件事就做起来,反倒是给了自己一个机会。

这些老人家都在昭示我们:不管什么时候,想干你就干起来,没有来生弥补今生的遗憾啊!我们这么大年纪都能干成,你们还犹豫什么呢?

你可能感兴趣的:(想做就全力做吧,没有来生给你弥补今生的遗憾)