Yeah, I-I think they know. |
我觉得他们知道 |
- I can't watch. - Mona, they're making a porno. |
-我看不下去了-莫娜他们在拍黄片 |
The whole point is so you can watch over and over again. |
重点就在于你可以一遍又一遍地看 |
They're just two people having sex. |
只不过是两个人在做爱 |
We've all done it before. |
我们又不是没做过 |
I've never done that before. |
我可没那样做过 |
Oh, that's called the Siberian Husky. |
那叫西伯利亚雪橇犬式 |
Sorry to use your office, but they're making an adult film |
抱歉占用了你的办公室但他们在对街 |
across the street, and this is by far the best view. |
拍成人电影这里是最好的观赏地点 |
Oh, come on. Two naked people, extremely bad lighting. |
拜托一对男女赤裸相对灯光昏暗 |
- You're really not interested? - You can leave now, Josslyn, |
-你真不感兴趣吗-你可以走了乔斯琳 |
and please take Mona with you. |
请把莫娜也带走 |
Fine. But can we talk about the James property first? |
好但我们可以先谈谈詹姆斯地产吗 |
Not now. |
现在不行 |
Not now. |
现在不行 |
Mona. |
莫娜 |
Are you planning to stay up here all day, torturing yourself? |
你打算一整天都待在床上折磨自己吗 |
I'm not torturing myself. |
我没有折磨自己 |
I'm just looking at old pictures. |
我只是在看老照片 |
Us in Australia. |
我们在澳大利亚的照片 |
Remember those days when we were young |
记得我们年轻的时候 |
and wore bikinis all the time without worrying about it? |
整天穿比基尼也不用担心吗 |
Vaguely. |
依稀记得 |
Remember that? |
记得这张吗 |
That was the day we met Harry. |
就在那天我们遇见了哈利 |
He came over to talk to us on the beach. |
在海滩上他走过来和我们聊天 |
You mean talk to you. He was so in lust, |
你是说和你聊天吧他那时欲火焚身 |
I think it took him two days to finally notice me. |
我觉得他两天后才发现我的存在 |
This isn't helping anything. |
这样可没什么用 |
You just need to give him time |
你只需要给他时间 |
and let him come to you when he's ready. |
他准备好了就会来找你 |
I-I really hope that you're right. |
真希望你说得对 |
Are you still working with Elizabeth Grey? |
你还为伊丽莎白·格雷做事吗 |
Yeah. I'm her point person. Why? |
是啊我是她的指定律师怎么了 |
I think you might be getting a call today |
你今天也许会接到 |
from the insurance company. |
保险公司的电话 |
I turned over my notes on Thomas, |
我把托马斯的治疗记录交给他们了 |
which states that he was ready to end his life, so... |
记录上写着他准备自杀... |
Sorry if that's costing your firm a big commission. |
要是害你们律所损失一大笔钱的话很抱歉 |
N-no. Don't worry about it. |
不别担心这个 |
Is there any way you could just let me know |
他们要是给你打电话了 |
when the call comes through? |
你能通知我一声吗 |
I'll feel so much better when this whole investigation's over. |
知道调查彻底结束我才能安心 |
Of course. |
当然 |
I'm leaving you now, but no more pictures. |
我要走了你别胡思乱想了 |
完整版请点击 |
|
- Okay. - Call me if you need me. |
-好-需要我的话随时打电话 |
I will. |
我会的 |
Thank you. |
谢谢 |
You're not really still selling this bed, are you? |
你不会还要卖这张床吧 |
Hey there. |
你来啦 |
How are you? |
你好啊 |
For your information, |
告诉你一下 |
I changed all the sheets |
我把床单全换了 |
and I knocked $100 off out of guilt. |
出于内疚还降了一百块 |
How's your day looking? |
你今天怎么样 |
Working. |
工作 |
Then I have to meet up with Miranda |
然后得和米兰达见面 |
to talk about money, which should be fun. |
谈钱的问题一定会很有意思 |
Sounds perfect. |
听起来很棒 |
I'm not sure we have the same definition of "Perfect". |
我俩的"很棒"定义不同吧 |
It's perfect because I'm about to give you |
我说"很棒"是因为我会给你 |
something to look forward to after your crappy afternoon. |
这个悲惨的下午一点盼头 |
Is it a bottle of pinot grigio |
是一瓶灰皮诺白葡萄酒 |
and getting my daughter to bed early? |
并且让我女儿早早上床睡觉吗 |
Sort of. I want to take you somewhere tonight. On a date. |
差不多吧我想今晚带你出去约会 |
Just us. No kids. |
就我俩不带孩子 |
I got babysitting for the girls, |
我给孩子们找了保姆 |
and we can say we're going to a school fund-raiser. |
我们可以说去学校的筹资会 |
You really planned this all out, didn't you? |
你都打算好了是吧 |
Yeah. That's why it'd suck if you said no. |
是啊要是你拒绝的话我就悲剧了 |
Well, then I guess I have no choice. |
看来我是没得选了 |
D-did you sleep here last night? |
你昨晚在这里睡的吗 |
Yeah, on the couch in the back. |
对就睡在里间的沙发上 |
You didn't have to do that. |
你不必这么做的 |
If anyone should be sleeping on a couch, it's me. |
要睡沙发的应该是我 |
You know, I'm a little swamped. We got a crazy night. |
我有些不知所措昨晚真是疯了 |
I'm sorry. I'm sorry. |
我很抱歉 |
I know this isn't the place to do this, but I had to see you. |
我知道这里不适合谈话但我必须见你 |
Do you think that you're gonna be coming home? |
你会回家吗 |
I'm not going into work today, so I'm just hoping-- |
我今天请假了我希望... |
Harry, you remember the birthday party of 25 is tonight, right? |
哈利你还记得今晚有个25人的生日派对吧 |
I completely forgot. |
彻底忘了 |
Patrick's working on the new fixed menu right now. |
帕特里克正在忙新菜单 |
W-we're kind of in the middle of a conversation right now, so, uh... |
我们正在谈话呢你... |
- We can talk about it later. - Thanks. |
-我们可以迟些再谈-谢谢 |
Depending on how much I get done, |
看我这边的进度 |
I'll be home in a few hours. |
可能几小时后回家吧 |
Okay. |
好的 |
I-I just want to be able to-- |
我希望能... |
Harry, I need you. |
哈利我需要你 |
You know, if you're done. |
你们谈完了的话 |
Are we done? |
谈完了吗 |
Sure. |
当然 |
We'll talk about it when you get home. |
等你回家再谈 |
I'm always here at 8:55, and I'm never late, |
我一直是8点55分到这里从来没迟到过 |
so I would've-- oh, thank God you're here. |
所以我...谢天谢地你来了 |
- Officer, this is Dr. Kim. - Morning, doctor. |
-警官这位是金医生-早上好医生 |
Someone broke into the office early this morning. |
今早有人闯进了办公室 |
- The alarm company called. - What happened? |
-警报器公司报了警-怎么回事 |
- It looks like-- - Well, we think they stole a key card |
-貌似...-我们认为他们偷了张出入证 |
and used it to get inside the building. |
然后进了楼 |
That's pretty much the theory. |
差不多就是这样 |
Dr. Kim, is it okay if I take the day off? |
金医生我能请一天假吗 |
I-I'm feeling a little rattled. |
我有些乱了方寸 |
That's fine, Lila. |
没事的莱拉 |
It doesn't appear anything was taken, |
好像没丢什么东西 |
but you should look around just in case. |
但以防万一你还是得检查看看 |
It seems your office was the one targeted. |
目标好像是你的办公室 |
Is something wrong, doctor? |
有什么问题吗医生 |
My computer's on, and I always shut it off before I leave. |
我的电脑开着我下班前都会关电脑的 |
Any chance you could've forgotten? |
会不会是你忘记关了 |
I suppose, but I don't think so. |
有可能但我觉得不是 |
Anything valuable on there? |
电脑里有什么值钱的东西吗 |
All the patient files are on the server. |
所有病人资料都存在服务器里 |
You got any famous patients? |
病人里有名人吗 |
Maybe someone looking for some dirt on them? |
也许有人想爆些名人的猛料 |
We can't really give you any information about our patients. |
我们不能透露病人资料 |
I know. Just trying to be thorough. |
我知道就想问清楚些 |
So if someone did copy something from the computers, |
要真有人拷贝了电脑上的东西 |
there's no way to tell, is there? |
我们也不知道对吧 |
Not if they were smart, no. |
他们够精明的话的确 |