UP 《飞屋环游记》Day1

UP
《飞屋环游记》
Day1
(00'00'45-00'02'39
Part 1 生词打卡
spotlight /'spɑtlaɪt/ n. 聚光灯(的光)
adventure /əd'vɛntʃɚ/ n. 冒险
witness /'wɪtnəs/ v. 亲眼看见
footage/'fʊtɪdʒ/ n. 连续镜头
civilized /'sɪvəlaɪzd/ adj. 文明的
humanity /hjʊ'mænəti/ n. 人类
lurk /lɝk/ v. 潜藏
majestic /mə'dʒɛstɪk/ adj. 壮丽的
Paradise Falls /'pærədaɪs/ n. 天堂瀑布
inhospitable /ɪnhɑ'spɪtəbl/ adj. 不适于居住的
expedition /ɛkspə'dɪʃən/ n. 探险
prohibition /prəʊɪˈbɪʃn/ n. 禁令
conceive /kən'siv/ v. 构想
canine /'kenaɪn/ adj. 犬的
veritable /'vɛrɪtəbl/ adj. 真正的
floating /'flotɪŋ/ adj. 漂浮的
fabricate /ˈfæbrɪket/ v. 编造
skeleton /'skɛlɪtn/ n. 骨架

Part 2 台词学习
-Newsreel Announcer: Movietown News presents, "Spotlight on Adventure." What you are now witnessing is footage never before seen by civilized humanity: a lost world in South America. Lurking in the shadow of majestic Paradise Falls, it sports plants and animals undiscovered by science.
影城新闻正在播出“冒险聚焦”节目。您即将看到的这些影像片段,还从未被世人所见:南美洲的一处失落之地。它潜藏在壮丽的天堂瀑布之下,拥有着尚未被发现的动植物。
spotlight /'spɑtlaɪt/ n. 聚光灯(的光)
adventure /əd'vɛntʃɚ/ n. 冒险
witness /'wɪtnəs/ v. 亲眼看见
footage/'fʊtɪdʒ/ n. 连续镜头
civilized /'sɪvəlaɪzd/ adj. 文明的
humanity /hjʊ'mænəti/ n. 人类
lurk /lɝk/ v. 潜藏
majestic /mə'dʒɛstɪk/ adj. 壮丽的
Paradise Falls /'pærədaɪs/ n. 天堂瀑布
-Newsreel Announcer: Who would dare set foot on this inhospitable summit? Why, our subject today, Charles Muntz. The beloved explorer lands his dirigible, "The Spirit of Adventure", in New Hampshire this week, completing a year long expedition to the lost world. This lighter-than-air craft was designed by Muntz himself and is longer than 22 prohibition paddy wagons placed end to end.
有谁敢闯入这处高高在上的胜境?没错,就是我们今天的主角查尔斯·蒙兹。本周,这位备受喜爱的探险家,驾着他的“探险精神号”飞船,来到新罕布什尔州,完成了他在迷失大陆上为期一年的考察。这艘轻便的飞船由蒙兹本人设计,它比22辆连起来的囚车都还长。
set foot on 踏上
inhospitable /ˌɪnhɑ'spɪtəbl/ adj. 不适于居住的
summit /'sʌmɪt/ n. 峰顶
subject /'sʌbdʒɪkt/ n. 主角
Charles Muntz /tʃɑrlz//mʌnts/ n. 查尔斯·蒙兹
beloved /bɪ'lʌvd/ adj. 受喜爱的
explorer /ɪk'splɔrɚ/ n. 探险家
dirigible /ˈdɪrədʒəbəl/ n. 飞船
New Hampshire/'hæmpʃə/ n. 美国新罕布什尔州
expedition /ˌɛkspə'dɪʃən/ n. 探险
prohibition /ˌprəʊɪˈbɪʃn/ n. 禁令
paddy wagon /'pædi//'wægən/ n. 囚车
-Newsreel Announcer: And here comes the adventurer now. Never apart from his faithful dogs, Muntz conceived the craft for canine comfort. It's a veritable floating palace in the sky complete with doggy baths and mechanical canine walker. And Jiminy Cricket, do the locals consider Muntz the bee's knees. And how!
现在面向大家的就是这位传奇人物,他身边总有忠犬相随,飞船的设计甚至考虑到了犬类的舒适。它是座名副其实的空中宫殿,还设有犬类梳洗和机械散步器。当地人认为蒙兹是他们的精神偶像,就像蟋蟀杰明尼一样,的确如此!
conceive /kən'siv/ v. 构想
craft /kræft/ n. 船
canine /'kenaɪn/ adj. 犬的
veritable /'vɛrɪtəbl/ adj. 真正的
floating /'flotɪŋ/ adj. 漂浮的
mechanical /mɪ'kænɪkəl/ adj. 机械的
walker /'wɔkɚ/ n. 步行器
Jiminy Cricket /'dʒimini//'krɪkɪt/ n. 蟋蟀杰明尼(一部科普动画片的主人公)
the bee's knees 了不起的人或事
And how! 的确如此
-Charles Muntz: Adventure is out there!
探险无处不在!
-Newsreel Announcer: But what has Muntz brought back this time?
那这一次,蒙兹又带回了什么呢?
-Charles Muntz: Gentlemen, I give you the Monster of Paradise Falls!
各位,请欣赏——天堂瀑布的怪兽!
-Newsreel Announcer: And golly! What a swell monster this is! But what's this? Scientists cry foul! The National Explorers Society accuses Muntz of fabricating the skeleton.
天哪!好一头怪物!怎么回事?科学家们疾呼“假的!”全国探险家协会指责蒙兹伪造怪兽骨架。
golly /'ɡɑli/ int. 天哪
swell /swɛl/ adj. 漂亮的
cry foul /faʊl/ 大呼犯规
accuse of /ə'kjuz/ 指控
fabricate /ˈfæbrɪkeɪt/ v. 编造
skeleton /'skɛlɪtn/ n. 骨架
-Carl Fredricksen: No!
才不会!
-Newsreel Announcer: The organization strips Muntz of his membership. Humiliated, Muntz vows a return to Paradise Falls and promises to capture the beast alive.
协会将蒙兹开除会籍。为雪此辱,蒙兹发誓返回天堂瀑布,并且活抓怪兽。
strip /strɪp/ v. 剥夺
membership /'mɛmbɚʃɪp/ n. 会员资格
humiliate /hju'mɪlɪet/ v. 蒙羞
vow /vaʊ/ v. 发誓
-Charles Muntz: I promise to capture the beast alive! And I will not come back until I do!
我发誓,把怪兽生擒活捉!不达目的,绝不返回!
-Newsreel Announcer: And so, the explorer's off to clear his name. Bon voyage, Charles Muntz! And good luck capturing the monster of Paradise Falls!
就这样,探险家踏上了捍卫名誉的征途。一路顺风,查尔斯·蒙兹!祝你顺利捕获天堂瀑布的怪兽。
clear one's name 澄清名誉
Bon voyage /'vɔyɑdʒ/ 一路顺风

UP D1 晨读打卡
Step 1 每日精听
-Newsreel Announcer: What you are now          is footage never before          by civilized humanity: a lost world in South America.        in the shadow of majestic Paradise Falls, it          plants and animals undiscovered by science.
参考答案
witnessing
seen
Lurking
Sports

Step 2 晨读讲解
-Newsreel Announcer: What you are now witnessing is footage never before seen by civilized humanity: a lost world in South America. Lurking in the shadow of majestic Paradise Falls, it sports plants and animals undiscovered by science.
参考翻译
-您即将看到的这些影像片段,还从未被世人所见:南美洲的一处失落之地。它潜藏在壮丽的天堂瀑布之下,拥有着尚未被发现的动植物。

精华笔记
1. witness
sees an event take place 目击、见证
eg1:Tom witnessed an accident.
Tom目击了一起事故。
eg2:Susan witnessed our wedding.
Susan见证了我们的婚礼。
2. footage
recorded video 一段录制的视频、录像
eg:Footage shows the police officer shooting a man who was asleep.
视频显示,警官朝睡着的男子开了枪。
3. civilized
文明的
eg:civilized society 文明社会、civilized men 文明人
4. humanity
the human race 人类
5. lurk
to exist undiscovered 潜藏
eg:A cat is lurking below the street.
一只猫潜藏在街道下面。
6. majestic
impressive or beautiful in a grand way 雄伟的、壮丽的
eg:majestic mountain 雄伟的山
7. Falls
waterfall 瀑布
Paradise Falls 天堂瀑布(Angel Falls 安赫尔瀑布)
8. sport
戴着、被某物装饰着

Step 3 发音拆读
Flow
-Newsreel Announcer: What^you are now witnessing is footage never before seen by civilized humanity: || a lost world^in South^America. Lurking in the shadow of majestic Paradise Falls,|| it sports plants^and^animals undiscovered by science.

Words Of The Day
witness /'wɪtnəs/ 【军训音】 v. 亲眼看见
footage /'fʊtɪdʒ/ 【我饿音】 n. 连续镜头
civilized /'sɪvəlaɪzd/ 【军训音】 adj. 文明的
humanity /hjʊ'mænəti/ 【脸疼音】 n. 人类
lurk /lɝk/ 【大儿音】 v. 潜藏
majestic /mə'dʒɛstɪk/ 【反三音】 adj. 壮丽的
Paradise Falls /'pærədaɪs//fɔlz/ 【脸疼音】【鸡鸣音】 n. 天堂瀑布

你可能感兴趣的:(UP 《飞屋环游记》Day1)