Interstellar 《星际穿越》Day1

Interstellar

《星际穿越》

Day1   00'00'00-00'09'35


Interstellar D1 双语台词

Part 1 生词打卡

crash /kræʃ/ n. 坠机

blight /blaɪt/ n. 枯萎病

upside-down /'ʌpsaɪd'daʊn/ adj. 颠倒的

shake a leg 赶快

herbicide /'ɝbɪsaɪd/ n. 除草剂

resistance /rɪ'zɪstəns/ n. 抵抗

lander /'lændɚ/ n. 登月舱

poltergeist /'poltɚgaɪst/ n. 捣蛋鬼

torch /tɔrtʃ/ v. 点燃

okra /'okrə/ n. 秋葵

repopulate /ri'pɑpjulet/ v. 繁衍

gear /ɡɪr/ n. 档位

patch /pætʃ/ v. 修补

What's going on? 怎么了?

name/nem/ v. 取名

Murphy's Law 墨菲定律

drone /dron/ n. 无人机

reservoir /'rɛzɚvɔr/ n. 水库

combine /kəm'baɪn/ n. 联合收割机


Part 2 台词学习

-Old woman 1: Well, my dad was a farmer. Um, like everybody else back then. Of course, he didn't start that way.

我父亲是个农民,那时大家都以此为生。当然,最初他并不干这行的。

-Robot: Computer says you're too tight.

电脑提示倾斜过度。

-Cooper: Nah, I got this.

没事,我能搞定。

-Robot: Crossing the Straights. Shutting it down, Cooper.

正在穿越直道。关掉引擎,Cooper。

-Cooper: No!

不要!


-Robot: Shutting it all down.

全部关掉。

-Cooper: No, I need power up!

不!要加大马力!

-Murph: Dad?

爸爸?

-Cooper: Sorry, Murph. Go back to bed, babe.

抱歉,Murph。回去睡吧,宝贝。

-Murph: I thought you were the ghost.

我以为你是那个幽灵。

-Cooper: No. There are no such things as ghosts, babe.

我不是。世界上没有幽灵,宝贝。

-Murph: Grandpa says you can get ghosts.

可外公说有幽灵的。

-Cooper: Well. Maybe that's because Grandpa's a little too close to being one himself. Back to bed.

那是因为外公自己就快成幽灵了,回去睡觉。

-Murph: Were you dreaming about the crash?

你又梦见那次坠机了吗?

crash /kræʃ/ n. 坠机

-Cooper: Get your butt back in bed, Murph. Heh.

快回去睡觉,Murph。

-Old woman 1: The wheat had died. The blight came and we had to burn it. And we still had corn. We had acres of corn. But, uh, mostly we had dust.

麦子都死了。遇上枯萎病,只能全烧了。我们还剩几亩地的玉米,但最多的还是沙尘。

blight /blaɪt/ n. 枯萎病

-Old woman 2: I guess I can't describe it. It was just constant. Just that... steady blow of dirt.

那场面无法描述,那风一直持续不断、没完没了地刮着沙尘。

-Old woman 3: We wore, um, little strips of sheet... well sometimes over our nose and mouth... so that we wouldn't breathe so much of it.

有时,我们用布条捂住鼻子和嘴巴,以免吸入过多尘土。

-Old man: Well, when we set the table, we always set the plate upside-down. Glasses or cups, whatever it was... upside-down.

布置餐桌时,我们总是把盘子倒扣着放。酒杯啊、水杯啊,不管是什么都倒扣着放。

upside-down /'ʌpsaɪd'daʊn/ adj. 颠倒的

-Grandpa: Shake a leg! Murph, get a move on!

快点!Murph,赶紧过来!

shake a leg 赶快

-Cooper: Tom, 4:00 today, you and me in the barn, Herbicide Resistance 101. Check?

Tom,今天下午四点跟我去谷仓,我教你用除草剂,好吗?  

herbicide /'ɝbɪsaɪd/ n. 除草剂

resistance /rɪ'zɪstəns/ n. 抵抗

-Tom: Yes, sir.

遵命。


-Grandpa (Donald): Not at the table, Murph.

别拿到餐桌上,Murph。

-Murph: Dad, can you fix this?

爸,你能修好这个吗?

-Cooper: What the heck did you do to my lander?

你对我的登月舱做了什么?  

lander /'lændɚ/ n. 登月舱

-Murph: Wasn't me.

不是我。

-Tom: Let me guess. It was your ghost?

让我猜猜,又是幽灵干的?

-Murph: It knocked it off my shelf. It keeps knocking books off.

就是它干的,它总把书撞下来。

-Tom: No such thing as ghosts, dumb-ass.

根本没有幽灵,笨蛋。

-Cooper: Hey.  

嘿!

-Murph: I looked it up. It's called a poltergeist.

我查过了,这叫捣蛋鬼。

poltergeist /'poltɚgaɪst/ n. 捣蛋鬼

-Tom: Dad, tell her.

爸,你说吧。

-Cooper: Well, it's not very scientific, Murph.

这种说法不太科学,Murph。

-Murph: You said science was about admitting what we don't know.

你说过科学就是承认存在未知的事物。

-Grandpa: She's got you there.  

没话说了吧?!

-Cooper: Hey. Start looking after our stuff.

嘿。先看好我们的东西再说。

-Grandpa: Coop.

Coop。

-Cooper: All right, Murph, you want to talk science? Don't just tell me you're afraid of some ghost. No, you got to go further. You got to record the facts, analyze, get to the how and the why... then present your conclusions. Deal?

好吧,宝贝儿,你想聊聊科学?别只嚷嚷着怕幽灵,你得深入研究,你得记录事实,进行分析,找到其中的原因,然后再得出你的结论,好吗?

-Murph: Deal.

好的。

-Cooper: All right. Have a good day at school.

很好。上学愉快!

-Grandpa: Hold up. Parent-teacher conferences. Parent. Not grandparent.

等等。家长会应该去的是父母,不是外祖父。

-Cooper: Slow down, turbo! That's not a dust storm.

别着急,小子!那不是沙尘暴吧?

-Grandpa: Nelson's torching his whole crop.

是Nelson在烧他的庄稼。

torch /tɔrtʃ/ v. 点燃

-Cooper: Blight?

枯萎病?

-Grandpa: They're saying it's the last harvest for okra. Ever.

他们说这是最后一茬秋葵了,再也种不成了。

okra /'okrə/ n. 秋葵

-Cooper: He should've planted corn like the rest of us.

他应该像大家一样种玉米的。

-Grandpa: Now, you be nice to that Miss Hanley. She's single.

听着,对Hanley小姐客气点,她可是单身。

-Cooper: What's that supposed to mean?

这话是什么意思?

-Grandpa: Repopulating the earth. Start pulling your weight, young man.

为地球繁衍后代出点力吧,年轻人。

repopulate /ri'pɑpjulet/ v. 繁衍

-Cooper: Why don't you start minding your own business, old man? All right, Murph, give me second. Uh-huh. Third...

你还是操心你自己吧,老人家。Murph,挂二档,好。三档。

-Tom: Find a gear, dumb-ass.

找准档位,笨蛋。

gear /ɡɪr/ n. 档位

-Cooper: Grind it!

压档!

-Murph: Shut it, Tom!

闭嘴,Tom!

-Tom: What'd you do, Murph?

你做什么了,Murph?

-Cooper: Ah, she didn't do nothing. Blew a tire is all.

啊,她什么也没做。车胎爆了而已。

-Tom: Murphy's Law.

墨菲定律。

-Murph: Shut up!

闭嘴!

-Cooper: Grab the spare, Tom.

去拿备胎,Tom。  

-Tom: That is the spare.

爆的就是备胎。

-Cooper: Get the patch kit!

那就补胎吧!

-Tom: How am I supposed to patch it out here?

在这鬼地方要我怎么补?

patch /pætʃ/ v. 修补

-Cooper: You got to figure it out. I'm not always gonna be here to help you. What's going on, Murph?

你自己想办法,我不可能一直在你身边帮你。怎么了,Murph?

What's going on? 怎么了?

-Murph: Why did you and Mom name me after something that's bad?

为什么你和妈妈要用不好的事物给我取名?

name/nem/ v. 取名

-Cooper: Well, we didn't.

我们没有。

-Murph: Murphy's Law?

那墨菲定律呢?

Murphy's Law 墨菲定律

-Cooper: Murphy's Law doesn't mean that something bad will happen. What it means is whatever can happen will happen. And that sounded just fine with us. Whoa! Get in. Get in, let's go.

墨菲定律并不是说会有坏事发生。而是说,凡事只要有可能就会发生。而这没什么不好的。喔!上车,上车,我们走。

-Tom: What about the flat tire?

瘪了的车胎怎么办?

-Cooper: Yeah. It's an Indian Air Force drone. Solar cells could power an entire farm. Take the wheel, Tom. Go, go, go! Keep that aimed right at it. Faster, Tom. I'm losing it. Right at it. Stay on it. Here we go. Here we go.

好极了。那是架印度空军的无人机。搭载的太阳能电池能给整个农场供电。你来开,Tom。快,快,快!把它对准那架飞机。快点,Tom,要跟丢了。对准了,保持住。好了,快搞定了。


drone /dron/ n. 无人机


-Tom: Whoa.

哇!

-Cooper: Nice one, Tom.

追得好,Tom。

-Tom: Dad?

爸爸?

-Cooper: I almost got it. Don't stop. Don't stop!

就快好了,别停下,别停下!

-Tom: Dad!

爸!

-Cooper: Tom!

Tom!

-Tom: You told me to keep driving.

是你让我一直开的。

-Cooper: Well, I guess that answers the old "If I asked you to drive off a cliff" scenario.

有句老话怎么说来着,我让你开下悬崖,你就真开下去吗?

scenario /sə'nærɪo/ n. 情境

-Murph: We lost it.  

我们跟丢了。

-Cooper: No, we didn't. Want to give it a whirl? This way. Go. Let's lay her down right there at the edge of the reservoir. Nicely done.

不,没跟丢。想带它转个圈吗?这样,来。现在我们让它降落在水库旁边,开得真好。

reservoir /'rɛzɚvɔr/ n. 水库

-Tom: How long you think it's been up there?

你说它飞多久了?

-Cooper: Delhi Mission Control went down, same as ours... ten years ago.

和美国一样,德里的地面控制中心十年前就已经关门了。

-Tom: So for ten years? Why did it come down so low?

所以飞了整整十年?它怎么飞得这么低?

-Cooper: I don't know. Maybe the sun cooked its brain or it was looking for something.

不清楚。也许电脑被晒坏了,也许是在找东西。


-Murph: What?

什么东西?

-Cooper: Give me a large flatblade. Maybe some kind of signal? I don't know.

给我把大号的一字螺丝刀。可能在找什么信号?我不知道。

-Murph: What are you gonna do with it?

你打算拿它做什么?

-Cooper: I'm gonna give it something socially responsible to do... like drive a combine.

让它尽点社会责任,比如开联合收割机。

combine /kəm'baɪn/ n. 联合收割机

-Murph: Can't we just let it go? It wasn't hurting anybody.

就不能放它走吗?它又没伤害任何人。

-Cooper: This thing needs to learn how to adapt, Murph... like the rest of us.

这东西也得学会适应,Murph,就像我们一样。


Interstellar D1 晨读打卡

Step 1 每日精听

-Cooper: What's       , Murph?

-Murph: Why did you and Mom        me after something that's bad?

-Cooper: Well, we didn't.

-Murph:       ?

-Cooper: Murphy's Law doesn't mean that something bad will happen. What it        is       can happen will happen.


参考答案

going on

name

Murphy's Law

means

Whatever


Step 2 晨读讲解

-Cooper: What's going on, Murph?

-Murph: Why did you and Mom name me after something that's bad?

-Cooper: Well, we didn't.

-Murph: Murphy's Law?

-Cooper: Murphy's Law doesn't mean that something bad will happen. What it means is whatever can happen will happen.

参考翻译

-怎么了,Murph?

-为什么你和妈妈要用不好的事物给我取名?

-我们没有。

-那墨菲定律呢?

-墨菲定律并不是说一定会有坏事发生。而是说,凡事只要有可能就会发生。



精华笔记

1. going on

正在进行

eg:There's some stuff going on.

有什么事情正在发生。

2. What's going on?

怎么了?

eg:What? You guys, what is going on?

怎么了?你们怎么回事?

3. name

取名

eg:This school is named after him.

这所学校是以他命名的。

The boy was named after his uncle.

那孩子是以他叔叔的名字取名的。

4. Murphy's Law

墨菲定律

5. 宾语从句

从句在整个句子中充当宾语的成分

eg:She said that she wanted to stay home.

她说她想呆在家里。

Could you tell me when the train will leave?

你能告诉我火车什么时候开吗?

6. 主语从句

从句在整个句子中充当主语的成分

eg:What I can do is the most important thing.

我能做什么这是最重要的。

7. 表语从句

在整个句子中充当表语的从句

eg:What it means is whatever can happen will happen.

它是说,凡事只要有可能就会发生。



Step 3 发音拆读

Flow-Cooper: What's going on, Murph?↑

-Murph: Why did^you and Mom name me after something that's bad?

-Cooper: Well, we didn't.

-Murph: Murphy's Law?↑

-Cooper: Murphy's Law doesn't mean that something bad will happen. What^it means^is whatever can happen|| will happen.



Words Of The Day

Murph /mɝf/【大儿音】 n. 墨芙(人名)

Murphy /ˈmɝfi/【大儿音】 n. 墨菲(人名)

law /lɔ/【鸡鸣音】 n. 定律

name /nem/【累了音】 v. 取名

happen /'hæpən/【脸疼音】 v. 发生

你可能感兴趣的:(Interstellar 《星际穿越》Day1)