《全国大学英语四、六级考试大纲》中翻译部分明确指出:翻译题型段落的内容涉及中国的文化、历史及社会发展,译文基本准确地表达原文的意思,语句通顺,句式和用词较为恰当。今天我们就为大家总结了一些中国文化相关的特色词汇,希望对大家的备考有所帮助。
一、【国粹术语】
生 (男性正面角色) the male character type in Peking opera (the positive male role)
旦 (女性正面角色) the female character type in Peking opera (the positive female role)
净 (性格鲜明的男性配角) the “painted face”, a character type in Peking opera
丑 (幽默滑稽或反面角色) clown in Peking opera
歌舞剧 musical
滑稽场面, 搞笑小噱头 shtick [ʃtɪk]
滑稽短剧 skit
京剧人物脸谱 Peking Opera makeup
二、【戏剧文化】
木偶戏 puppet show
独角戏 monodrama; one-man play
皮影戏 shadow play; leather-silhouette show
折子戏 opera highlights
戏剧小品 skit
哑剧 dumb show; mime; mummery; pantomime
单口相声 monologue comic talk
双口相声 witty dialogue
口技 vocal imitations; ventriloquism
说书 monologue story-telling
杂技 acrobatic performance
叠罗汉 making a human pyramid
特技 stunt
睬高跷 stilt walk
马戏 circus performances
京韵大鼓 story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment
秦腔 Shaanxi opera
三、【艺术词汇】
文人 men of letters
雅士 refined scholars
表演艺术 performing art
现代流行艺术 popular art, pop art
高雅艺术 refined art
电影艺术 cinematographic art
戏剧艺术 theatrical art
才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies
四、【文化遗产】
重要文化遗产 major cultural heritage
优秀民间艺术 outstanding folk arts
文物 cultural relics
中国画 traditional Chinese painting
书法 calligraphy
水墨画 Chinese brush drawing; ink and wash painting
工笔 traditional Chinese realistic painting
中国结 Chinese knot
旗袍 cheongsam
中山装 Chinese tunic suit
唐装 traditional Chinese garments (clothing),Tang suit
五、【四大名著】
《三国演义》 The Romance of the Three Kingdoms
《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage to the West
《水浒传》 All Men Are Brothers
《红楼梦》 A Dream of the Red Mansions
六、【经典作品】
《史记》 Historical Records
《资治通鉴》 History as a Mirror
《山海经》 The Classic of Mountains and Rivers
《孝经》 Book of Filial Piety
《孙子兵法》 The Art of War
《三字经》 The Three-Character Classics
《西厢记》 The Romance of West Chamber
《聊斋志异》 Strange Tales from a Carefree Studio
对于以上六个部分的翻译重点词汇,我们需要熟读熟记,方可在考场上挥斥方遒,考出理想的成绩!